SB 5.10.5: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener= | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 10|s05 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|051005]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.10: The Discussion Between Jada Bharata and Maharaja Rahugana|Chapter 10: The Discussion Between Jaḍa Bharata and Mahārāja Rahūgaṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.4]] '''[[SB 5.10.4]] - [[SB 5.10.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.6]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 5 ==== | ==== TEXT 5 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :sāṁsargiko doṣa eva nūnam ekasyāpi sarveṣāṁ sāṁsargikāṇāṁ bhavitum | ||
sāṁsargiko doṣa eva nūnam ekasyāpi sarveṣāṁ sāṁsargikāṇāṁ bhavitum arhatīti niścitya niśamya kṛpaṇa-vaco rājā rahūgaṇa upāsita-vṛddho 'pi nisargeṇa balāt kṛta īṣad-utthita-manyur avispaṣṭa-brahma-tejasaṁ jāta-vedasam iva rajasāvṛta-matir āha | :arhatīti niścitya niśamya kṛpaṇa-vaco rājā rahūgaṇa | ||
:upāsita-vṛddho 'pi nisargeṇa balāt kṛta īṣad-utthita-manyur | |||
:avispaṣṭa-brahma-tejasaṁ jāta-vedasam iva rajasāvṛta-matir āha | |||
</div> | </div> | ||
Line 14: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''sāṁsargikaḥ''—resulting from intimate association; ''doṣaḥ''—a fault; ''eva''—indeed; ''nūnam''—certainly; ''ekasya''—of one; ''api''—although; ''sarveṣām''—of all other; ''sāṁsargikāṇām''—persons associated with him; ''bhavitum''—to become; ''arhati''—is able; ''iti''—thus; ''niścitya''—ascertaining; ''niśamya''—by hearing; ''kṛpaṇa-vacaḥ''—the words of the poor servants, who were very afraid of being punished; ''rājā''—the King; ''rahūgaṇaḥ''—Rahūgaṇa; ''upāsita-vṛddhaḥ''—having served and heard from many elderly sages; ''api''—in spite of; ''nisargeṇa''—by his personal nature, which was that of a kṣatriya; ''balāt''—by force; ''kṛtaḥ''—done; ''īṣat''—slightly; ''utthita''—awakened; ''manyuḥ''—whose anger; ''avispaṣṭa''—not being distinctly visible; ''brahma-tejasam''—his (Jaḍa Bharata's) spiritual effulgence; ''jāta-vedasam''—a fire covered by ashes in Vedic ritualistic ceremonies; ''iva''—like; ''rajasā āvṛta''—covered by the mode of passion; ''matiḥ''—whose mind; ''āha''—said. | ||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
King Rahūgaṇa could understand the speeches given by the carriers, who were afraid of being punished. He could also understand that simply due to the fault of one person, the palanquin was not being carried properly. Knowing this perfectly well and hearing their appeal, he became a little angry, although he was very advanced in political science and was very experienced. His anger arose due to his inborn nature as a king. Actually King Rahūgaṇa's mind was covered by the mode of passion, and he therefore spoke as follows to Jaḍa Bharata, whose Brahman effulgence was not clearly visible, being covered like a fire covered by ashes. | King Rahūgaṇa could understand the speeches given by the carriers, who were afraid of being punished. He could also understand that simply due to the fault of one person, the palanquin was not being carried properly. Knowing this perfectly well and hearing their appeal, he became a little angry, although he was very advanced in political science and was very experienced. His anger arose due to his inborn nature as a king. Actually King Rahūgaṇa's mind was covered by the mode of passion, and he therefore spoke as follows to Jaḍa Bharata, whose Brahman effulgence was not clearly visible, being covered like a fire covered by ashes. | ||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 35: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
The distinction between ''rajo-guṇa'' and ''sattva-guṇa'' is explained in this verse. Although the King was very upright and advanced in political science and governmental management, he was nonetheless in the mode of passion, and therefore, due to a slight agitation, he became angry. Jaḍa Bharata, despite all kinds of injustice endured because of his deaf and dumb display, remained silent by the strength of his spiritual advancement. Nonetheless his ''brahma-tejaḥ'', his Brahman effulgence, was indistinctly visible in his person. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.10.4]] '''[[SB 5.10.4]] - [[SB 5.10.6]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.10.6]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 04:00, 13 May 2021
TEXT 5
- sāṁsargiko doṣa eva nūnam ekasyāpi sarveṣāṁ sāṁsargikāṇāṁ bhavitum
- arhatīti niścitya niśamya kṛpaṇa-vaco rājā rahūgaṇa
- upāsita-vṛddho 'pi nisargeṇa balāt kṛta īṣad-utthita-manyur
- avispaṣṭa-brahma-tejasaṁ jāta-vedasam iva rajasāvṛta-matir āha
SYNONYMS
sāṁsargikaḥ—resulting from intimate association; doṣaḥ—a fault; eva—indeed; nūnam—certainly; ekasya—of one; api—although; sarveṣām—of all other; sāṁsargikāṇām—persons associated with him; bhavitum—to become; arhati—is able; iti—thus; niścitya—ascertaining; niśamya—by hearing; kṛpaṇa-vacaḥ—the words of the poor servants, who were very afraid of being punished; rājā—the King; rahūgaṇaḥ—Rahūgaṇa; upāsita-vṛddhaḥ—having served and heard from many elderly sages; api—in spite of; nisargeṇa—by his personal nature, which was that of a kṣatriya; balāt—by force; kṛtaḥ—done; īṣat—slightly; utthita—awakened; manyuḥ—whose anger; avispaṣṭa—not being distinctly visible; brahma-tejasam—his (Jaḍa Bharata's) spiritual effulgence; jāta-vedasam—a fire covered by ashes in Vedic ritualistic ceremonies; iva—like; rajasā āvṛta—covered by the mode of passion; matiḥ—whose mind; āha—said.
TRANSLATION
King Rahūgaṇa could understand the speeches given by the carriers, who were afraid of being punished. He could also understand that simply due to the fault of one person, the palanquin was not being carried properly. Knowing this perfectly well and hearing their appeal, he became a little angry, although he was very advanced in political science and was very experienced. His anger arose due to his inborn nature as a king. Actually King Rahūgaṇa's mind was covered by the mode of passion, and he therefore spoke as follows to Jaḍa Bharata, whose Brahman effulgence was not clearly visible, being covered like a fire covered by ashes.
PURPORT
The distinction between rajo-guṇa and sattva-guṇa is explained in this verse. Although the King was very upright and advanced in political science and governmental management, he was nonetheless in the mode of passion, and therefore, due to a slight agitation, he became angry. Jaḍa Bharata, despite all kinds of injustice endured because of his deaf and dumb display, remained silent by the strength of his spiritual advancement. Nonetheless his brahma-tejaḥ, his Brahman effulgence, was indistinctly visible in his person.