SB 4.8.77: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|040877]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.8: Dhruva Maharaja Leaves Home for the Forest|Chapter 8: Dhruva Mahārāja Leaves Home for the Forest]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.8.76]] '''[[SB 4.8.76]] - [[SB 4.8.78]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.8.78]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 77 ==== | ==== TEXT 77 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
sarvato mana ākṛṣya | :sarvato mana ākṛṣya | ||
hṛdi bhūtendriyāśayam | :hṛdi bhūtendriyāśayam | ||
dhyāyan bhagavato rūpaṁ | :dhyāyan bhagavato rūpaṁ | ||
nādrākṣīt kiñcanāparam | :nādrākṣīt kiñcanāparam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''sarvataḥ''—in all respects; ''manaḥ''—mind; ''ākṛṣya''—concentrating; ''hṛdi''—in the heart; ''bhūta-indriya-āśayam''—resting place of the senses and the objects of the senses; ''dhyāyan''—meditating; ''bhagavataḥ''—of the Supreme Personality of Godhead; ''rūpam''—form; ''na adrākṣīt''—did not see; ''kiñcana''—anything; ''aparam''—else. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
He completely controlled his senses and their objects, and in this way he fixed his mind, without diversion to anything else, upon the form of the Supreme Personality of Godhead. | He completely controlled his senses and their objects, and in this way he fixed his mind, without diversion to anything else, upon the form of the Supreme Personality of Godhead. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The yogic principles of meditation are clearly explained here. One has to fix one's mind upon the form of the Supreme Personality of Godhead without diversion to any other objective. It is not that one can meditate or concentrate on an impersonal objective. To try to do so is simply a waste of time, for it is unnecessarily troublesome, as explained in Bhagavad-gītā. | The yogic principles of meditation are clearly explained here. One has to fix one's mind upon the form of the Supreme Personality of Godhead without diversion to any other objective. It is not that one can meditate or concentrate on an impersonal objective. To try to do so is simply a waste of time, for it is unnecessarily troublesome, as explained in [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']]. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.8.76]] '''[[SB 4.8.76]] - [[SB 4.8.78]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.8.78]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:43, 10 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 77
- sarvato mana ākṛṣya
- hṛdi bhūtendriyāśayam
- dhyāyan bhagavato rūpaṁ
- nādrākṣīt kiñcanāparam
SYNONYMS
sarvataḥ—in all respects; manaḥ—mind; ākṛṣya—concentrating; hṛdi—in the heart; bhūta-indriya-āśayam—resting place of the senses and the objects of the senses; dhyāyan—meditating; bhagavataḥ—of the Supreme Personality of Godhead; rūpam—form; na adrākṣīt—did not see; kiñcana—anything; aparam—else.
TRANSLATION
He completely controlled his senses and their objects, and in this way he fixed his mind, without diversion to anything else, upon the form of the Supreme Personality of Godhead.
PURPORT
The yogic principles of meditation are clearly explained here. One has to fix one's mind upon the form of the Supreme Personality of Godhead without diversion to any other objective. It is not that one can meditate or concentrate on an impersonal objective. To try to do so is simply a waste of time, for it is unnecessarily troublesome, as explained in Bhagavad-gītā.