SB 8.1.7: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 01|s07 ]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|080107]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.1: The Manus, Administrators of the Universe|Chapter 1: The Manus, Administrators of the Universe]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.1.6]] '''[[SB 8.1.6]] - [[SB 8.1.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.1.8]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 7 ==== | ==== TEXT 7 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
viraktaḥ kāma-bhogeṣu | :viraktaḥ kāma-bhogeṣu | ||
śatarūpā-patiḥ prabhuḥ | :śatarūpā-patiḥ prabhuḥ | ||
visṛjya rājyaṁ tapase | :visṛjya rājyaṁ tapase | ||
sabhāryo vanam āviśat | :sabhāryo vanam āviśat | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''viraktaḥ''—without attachment; ''kāma-bhogeṣu''—in sense gratification (in gṛhastha life); ''śatarūpā-patiḥ''—the husband of Śatarūpā, namely Svāyambhuva Manu; ''prabhuḥ''—who was the master or king of the world; ''visṛjya''—after renouncing totally; ''rājyam''—his kingdom; ''tapase''—for practicing austerities; ''sa-bhāryaḥ''—with his wife; ''vanam''—the forest; ''āviśat''—entered. | |||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Svāyambhuva Manu, the husband of Śatarūpā, was by nature not at all attached to enjoyment of the senses. Thus he gave up his kingdom of sense enjoyment and entered the forest with his wife to practice austerities. | Svāyambhuva Manu, the husband of Śatarūpā, was by nature not at all attached to enjoyment of the senses. Thus he gave up his kingdom of sense enjoyment and entered the forest with his wife to practice austerities. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
As stated in Bhagavad-gītā ([[BG 4.2]]), evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ: "The supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way." All the Manus were perfect kings. They were rājarṣis. In other words, although they held posts as kings of the world, they were as good as great saints. Svāyambhuva Manu, for example, was the emperor of the world, yet he had no desire for sense gratification. This is the meaning of monarchy. The king of the country or the emperor of the empire must be so trained that by nature he renounces sense gratification. It is not that because one becomes king he should unnecessarily spend money for sense gratification. As soon as kings became degraded, spending money for sense gratification, they were lost. Similarly, at the present moment, monarchy having been lost, the people have created democracy, which is also failing. Now, by the laws of nature, the time is coming when dictatorship will put the citizens into more and more difficulty. If the king or dictator individually, or the members of the government collectively, cannot maintain the state or kingdom according to the rules of Manu-saṁhitā, certainly their government will not endure. | As stated in ''Bhagavad-gītā'' ([[BG 4.2 (1972)|BG 4.2]]), ''evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ'': "The supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way." All the Manus were perfect kings. They were ''rājarṣis''. In other words, although they held posts as kings of the world, they were as good as great saints. Svāyambhuva Manu, for example, was the emperor of the world, yet he had no desire for sense gratification. This is the meaning of monarchy. The king of the country or the emperor of the empire must be so trained that by nature he renounces sense gratification. It is not that because one becomes king he should unnecessarily spend money for sense gratification. As soon as kings became degraded, spending money for sense gratification, they were lost. Similarly, at the present moment, monarchy having been lost, the people have created democracy, which is also failing. Now, by the laws of nature, the time is coming when dictatorship will put the citizens into more and more difficulty. If the king or dictator individually, or the members of the government collectively, cannot maintain the state or kingdom according to the rules of ''Manu-saṁhitā'', certainly their government will not endure. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.1.6]] '''[[SB 8.1.6]] - [[SB 8.1.8]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.1.8]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:21, 10 May 2021
TEXT 7
- viraktaḥ kāma-bhogeṣu
- śatarūpā-patiḥ prabhuḥ
- visṛjya rājyaṁ tapase
- sabhāryo vanam āviśat
SYNONYMS
viraktaḥ—without attachment; kāma-bhogeṣu—in sense gratification (in gṛhastha life); śatarūpā-patiḥ—the husband of Śatarūpā, namely Svāyambhuva Manu; prabhuḥ—who was the master or king of the world; visṛjya—after renouncing totally; rājyam—his kingdom; tapase—for practicing austerities; sa-bhāryaḥ—with his wife; vanam—the forest; āviśat—entered.
TRANSLATION
Svāyambhuva Manu, the husband of Śatarūpā, was by nature not at all attached to enjoyment of the senses. Thus he gave up his kingdom of sense enjoyment and entered the forest with his wife to practice austerities.
PURPORT
As stated in Bhagavad-gītā (BG 4.2), evaṁ paramparā-prāptam imaṁ rājarṣayo viduḥ: "The supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way." All the Manus were perfect kings. They were rājarṣis. In other words, although they held posts as kings of the world, they were as good as great saints. Svāyambhuva Manu, for example, was the emperor of the world, yet he had no desire for sense gratification. This is the meaning of monarchy. The king of the country or the emperor of the empire must be so trained that by nature he renounces sense gratification. It is not that because one becomes king he should unnecessarily spend money for sense gratification. As soon as kings became degraded, spending money for sense gratification, they were lost. Similarly, at the present moment, monarchy having been lost, the people have created democracy, which is also failing. Now, by the laws of nature, the time is coming when dictatorship will put the citizens into more and more difficulty. If the king or dictator individually, or the members of the government collectively, cannot maintain the state or kingdom according to the rules of Manu-saṁhitā, certainly their government will not endure.