SB 3.23.21: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Maitreya | |speaker=Maitreya Ṛṣi | ||
|listener=Vidura | |listener=Vidura | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 23]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Maitreya Rsi - Vanisource|032321]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.23: Devahuti's Lamentation|Chapter 23: Devahūti's Lamentation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.23.20]] '''[[SB 3.23.20]] - [[SB 3.23.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.23.22]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 21 ==== | ==== TEXT 21 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vihāra-sthāna-viśrāma- | :vihāra-sthāna-viśrāma- | ||
saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ | :saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ | ||
yathopajoṣaṁ racitair | :yathopajoṣaṁ racitair | ||
vismāpanam ivātmanaḥ | :vismāpanam ivātmanaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
vihāra- | ''vihāra-sthāna''—pleasure grounds; ''viśrāma''—resting chambers; ''saṁveśa''—bedrooms; ''prāṅgaṇa''—inner yards; ''ajiraiḥ''—with outer yards; ''yathā-upajoṣam''—according to comfort; ''racitaiḥ''—which were designed; ''vismāpanam''—causing astonishment; ''iva''—indeed; ''ātmanaḥ''—to himself (Kardama). | ||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself. | The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Kardama Muni, being a saintly person, was living in a humble hermitage, but when he saw the palace constructed by his yogic powers, which was full of resting rooms, rooms for sex enjoyment, and inner and outer yards, he himself was astonished. That is the way of a God-gifted person. A devotee like Kardama Muni exhibited such opulence by his yogic power at the request of his wife, but when the opulence was produced, he himself could not understand how such manifestations could be possible. When a yogī's power is exhibited, the yogī himself is sometimes astonished. | Kardama Muni, being a saintly person, was living in a humble hermitage, but when he saw the palace constructed by his yogic powers, which was full of resting rooms, rooms for sex enjoyment, and inner and outer yards, he himself was astonished. That is the way of a God-gifted person. A devotee like Kardama Muni exhibited such opulence by his yogic power at the request of his wife, but when the opulence was produced, he himself could not understand how such manifestations could be possible. When a ''yogī's'' power is exhibited, the ''yogī'' himself is sometimes astonished. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.23.20]] '''[[SB 3.23.20]] - [[SB 3.23.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.23.22]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:34, 7 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 21
- vihāra-sthāna-viśrāma-
- saṁveśa-prāṅgaṇājiraiḥ
- yathopajoṣaṁ racitair
- vismāpanam ivātmanaḥ
SYNONYMS
vihāra-sthāna—pleasure grounds; viśrāma—resting chambers; saṁveśa—bedrooms; prāṅgaṇa—inner yards; ajiraiḥ—with outer yards; yathā-upajoṣam—according to comfort; racitaiḥ—which were designed; vismāpanam—causing astonishment; iva—indeed; ātmanaḥ—to himself (Kardama).
TRANSLATION
The castle had pleasure grounds, resting chambers, bedrooms and inner and outer yards designed with an eye to comfort. All this caused astonishment to the sage himself.
PURPORT
Kardama Muni, being a saintly person, was living in a humble hermitage, but when he saw the palace constructed by his yogic powers, which was full of resting rooms, rooms for sex enjoyment, and inner and outer yards, he himself was astonished. That is the way of a God-gifted person. A devotee like Kardama Muni exhibited such opulence by his yogic power at the request of his wife, but when the opulence was produced, he himself could not understand how such manifestations could be possible. When a yogī's power is exhibited, the yogī himself is sometimes astonished.