Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 4.4.23: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Satī, wife of Lord Siva
|speaker=Satī, wife of Lord Śiva
|listener=King Daksa
|listener=King Dakṣa
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 04]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sati, wife of Lord Siva - Vanisource|040423]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.4: Sati Quits Her Body|Chapter 4: Satī Quits Her Body]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.22]] '''[[SB 4.4.22]] - [[SB 4.4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.24]]</div>
{{RandomImage}}
==== TEXT 23 ====
==== TEXT 23 ====


<div id="text">
<div class="verse">
gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo<br>
:gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo
dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ<br>
:dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ
vyapeta-narma-smitam āśu tadāhaṁ<br>
:vyapeta-narma-smitam āśu tadāhaṁ
vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam<br>
:vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam
</div>
</div>


Line 16: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
gotram—family relationship; tvadīyam—your; bhagavān—the possessor of all opulences; vṛṣadhvajaḥ—Lord Śiva; dākṣāyaṇī—Dākṣāyaṇī (the daughter of Dakṣa); iti—thus; āha—calls; yadā—when; sudurmanāḥ—very morose; vyapeta—disappear; narma-smitam—my jolliness and smile; āśu—immediately; tadā—then; aham—I; vyutsrakṣye—I shall give up; etat—this (body); kuṇapam—dead body; tvat-aṅga-jam—produced from your body.
''gotram''—family relationship; ''tvadīyam''—your; ''bhagavān''—the possessor of all opulences; ''vṛṣadhvajaḥ''—Lord Śiva; ''dākṣāyaṇī''—Dākṣāyaṇī (the daughter of Dakṣa); ''iti''—thus; ''āha''—calls; ''yadā''—when; ''sudurmanāḥ''—very morose; ''vyapeta''—disappear; ''narma-smitam''—my jolliness and smile; ''āśu''—immediately; ''tadā''—then; ''aham''—I; ''vyutsrakṣye''—I shall give up; ''etat''—this (body); ''kuṇapam''—dead body; ''tvat-aṅga-jam''—produced from your body.
</div>
</div>


Line 23: Line 29:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up.
Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up.
</div>
</div>
Line 30: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
The word dākṣāyaṇī means "the daughter of King Dakṣa." Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī "the daughter of King Dakṣa," and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word dākṣāyaṇī, she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up.
The word ''dākṣāyaṇī'' means "the daughter of King Dakṣa." Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī "the daughter of King Dakṣa," and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word ''dākṣāyaṇī'', she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.22]] '''[[SB 4.4.22]] - [[SB 4.4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.24]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 10:20, 6 May 2021

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 23

gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo
dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ
vyapeta-narma-smitam āśu tadāhaṁ
vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam


SYNONYMS

gotram—family relationship; tvadīyam—your; bhagavān—the possessor of all opulences; vṛṣadhvajaḥ—Lord Śiva; dākṣāyaṇī—Dākṣāyaṇī (the daughter of Dakṣa); iti—thus; āha—calls; yadā—when; sudurmanāḥ—very morose; vyapeta—disappear; narma-smitam—my jolliness and smile; āśu—immediately; tadā—then; aham—I; vyutsrakṣye—I shall give up; etat—this (body); kuṇapam—dead body; tvat-aṅga-jam—produced from your body.


TRANSLATION

Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up.


PURPORT

The word dākṣāyaṇī means "the daughter of King Dakṣa." Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī "the daughter of King Dakṣa," and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word dākṣāyaṇī, she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up.



... more about "SB 4.4.23"
Satī, wife of Lord Śiva +
King Dakṣa +