SB 4.4.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Satī, wife of Lord | |speaker=Satī, wife of Lord Śiva | ||
|listener=King | |listener=King Dakṣa | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 04]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sati, wife of Lord Siva - Vanisource|040423]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.4: Sati Quits Her Body|Chapter 4: Satī Quits Her Body]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.22]] '''[[SB 4.4.22]] - [[SB 4.4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo | :gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo | ||
dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ | :dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ | ||
vyapeta-narma-smitam āśu tadāhaṁ | :vyapeta-narma-smitam āśu tadāhaṁ | ||
vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam | :vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''gotram''—family relationship; ''tvadīyam''—your; ''bhagavān''—the possessor of all opulences; ''vṛṣadhvajaḥ''—Lord Śiva; ''dākṣāyaṇī''—Dākṣāyaṇī (the daughter of Dakṣa); ''iti''—thus; ''āha''—calls; ''yadā''—when; ''sudurmanāḥ''—very morose; ''vyapeta''—disappear; ''narma-smitam''—my jolliness and smile; ''āśu''—immediately; ''tadā''—then; ''aham''—I; ''vyutsrakṣye''—I shall give up; ''etat''—this (body); ''kuṇapam''—dead body; ''tvat-aṅga-jam''—produced from your body. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up. | Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
The word dākṣāyaṇī means "the daughter of King Dakṣa." Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī "the daughter of King Dakṣa," and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word dākṣāyaṇī, she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up. | The word ''dākṣāyaṇī'' means "the daughter of King Dakṣa." Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī "the daughter of King Dakṣa," and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word ''dākṣāyaṇī'', she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.4.22]] '''[[SB 4.4.22]] - [[SB 4.4.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.4.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 10:20, 6 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 23
- gotraṁ tvadīyaṁ bhagavān vṛṣadhvajo
- dākṣāyaṇīty āha yadā sudurmanāḥ
- vyapeta-narma-smitam āśu tadāhaṁ
- vyutsrakṣya etat kuṇapaṁ tvad-aṅgajam
SYNONYMS
gotram—family relationship; tvadīyam—your; bhagavān—the possessor of all opulences; vṛṣadhvajaḥ—Lord Śiva; dākṣāyaṇī—Dākṣāyaṇī (the daughter of Dakṣa); iti—thus; āha—calls; yadā—when; sudurmanāḥ—very morose; vyapeta—disappear; narma-smitam—my jolliness and smile; āśu—immediately; tadā—then; aham—I; vyutsrakṣye—I shall give up; etat—this (body); kuṇapam—dead body; tvat-aṅga-jam—produced from your body.
TRANSLATION
Because of our family relationship, when Lord Śiva addresses me as Dākṣāyaṇī I at once become morose, and my jolliness and my smile at once disappear. I feel very much sorry that my body, which is just like a bag, has been produced by you. I shall therefore give it up.
PURPORT
The word dākṣāyaṇī means "the daughter of King Dakṣa." Sometimes, when there was relaxed conversation between husband and wife, Lord Śiva used to call Satī "the daughter of King Dakṣa," and because this very word reminded her about her family relationship with King Dakṣa, she at once became ashamed because Dakṣa was an incarnation of all offenses. Dakṣa was the embodiment of envy, for he unnecessarily blasphemed a great personality, Lord Śiva. Simply upon hearing the word dākṣāyaṇī, she felt afflicted because of reference to the context because her body was the symbol of all the offensiveness with which Dakṣa was endowed. Since her body was constantly a source of unhappiness, she decided to give it up.