SB 4.2.1: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Vidura | ||
|listener= | |listener=Maitreya Ṛṣi | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 04 Chapter 02|S01]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Vidura - Vanisource|040201]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 4|Fourth Canto]] - [[SB 4.2: Daksa Curses Lord Siva|Chapter 2: Dakṣa Curses Lord Śiva]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.1.66]] '''[[SB 4.1.66]] - [[SB 4.2.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.2.2]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 1 ==== | ==== TEXT 1 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vidura uvāca | :vidura uvāca | ||
bhave śīlavatāṁ śreṣṭhe | :bhave śīlavatāṁ śreṣṭhe | ||
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ | :dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ | ||
vidveṣam akarot kasmād | :vidveṣam akarot kasmād | ||
anādṛtyātmajāṁ satīm | :anādṛtyātmajāṁ satīm | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
viduraḥ | ''viduraḥ uvāca''—Vidura said; ''bhave''—towards Lord Śiva; ''śīlavatām''—among the gentle; ''śreṣṭhe''—the best; ''dakṣaḥ''—Dakṣa; ''duhitṛ-vatsalaḥ''—being affectionate towards his daughter; ''vidveṣam''—enmity; ''akarot''—did exhibit; ''kasmāt''—why; ''anādṛtya''—neglecting; ''ātmajām''—his own daughter; ''satīm''—Satī. | ||
</div> | </div> | ||
Line 24: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Vidura inquired: Why was Dakṣa, who was so affectionate towards his daughter, envious of Lord Śiva, who is the best among the gentle? Why did he neglect his daughter Satī? | Vidura inquired: Why was Dakṣa, who was so affectionate towards his daughter, envious of Lord Śiva, who is the best among the gentle? Why did he neglect his daughter Satī? | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
In the Second Chapter of the Fourth Canto, the cause of the dissension between Lord Śiva and Dakṣa, which was due to a great sacrifice arranged by Dakṣa for the pacification of the entire universe, is explained. Lord Śiva is described here as the best of the gentle because he is not envious of anyone, he is equal to all living entities, and all other good qualities are present in his personality. The word śiva means "all auspicious." No one can be an enemy of Lord Śiva's, for he is so peaceful and renounced that he does not even construct a house for his residence, but lives underneath a tree, always detached from all worldly things. The personality of Lord Śiva symbolizes the best of gentleness. Why, then, was Dakṣa, who offered his beloved daughter to such a gentle personality, inimical towards Lord Śiva so intensely that Satī, the daughter of Dakṣa and wife of Lord Śiva, gave up her body? | In the Second Chapter of the Fourth Canto, the cause of the dissension between Lord Śiva and Dakṣa, which was due to a great sacrifice arranged by Dakṣa for the pacification of the entire universe, is explained. Lord Śiva is described here as the best of the gentle because he is not envious of anyone, he is equal to all living entities, and all other good qualities are present in his personality. The word ''śiva'' means "all auspicious." No one can be an enemy of Lord Śiva's, for he is so peaceful and renounced that he does not even construct a house for his residence, but lives underneath a tree, always detached from all worldly things. The personality of Lord Śiva symbolizes the best of gentleness. Why, then, was Dakṣa, who offered his beloved daughter to such a gentle personality, inimical towards Lord Śiva so intensely that Satī, the daughter of Dakṣa and wife of Lord Śiva, gave up her body? | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 4.1.66]] '''[[SB 4.1.66]] - [[SB 4.2.2]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 4.2.2]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:20, 4 May 2021
TEXT 1
- vidura uvāca
- bhave śīlavatāṁ śreṣṭhe
- dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
- vidveṣam akarot kasmād
- anādṛtyātmajāṁ satīm
SYNONYMS
viduraḥ uvāca—Vidura said; bhave—towards Lord Śiva; śīlavatām—among the gentle; śreṣṭhe—the best; dakṣaḥ—Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ—being affectionate towards his daughter; vidveṣam—enmity; akarot—did exhibit; kasmāt—why; anādṛtya—neglecting; ātmajām—his own daughter; satīm—Satī.
TRANSLATION
Vidura inquired: Why was Dakṣa, who was so affectionate towards his daughter, envious of Lord Śiva, who is the best among the gentle? Why did he neglect his daughter Satī?
PURPORT
In the Second Chapter of the Fourth Canto, the cause of the dissension between Lord Śiva and Dakṣa, which was due to a great sacrifice arranged by Dakṣa for the pacification of the entire universe, is explained. Lord Śiva is described here as the best of the gentle because he is not envious of anyone, he is equal to all living entities, and all other good qualities are present in his personality. The word śiva means "all auspicious." No one can be an enemy of Lord Śiva's, for he is so peaceful and renounced that he does not even construct a house for his residence, but lives underneath a tree, always detached from all worldly things. The personality of Lord Śiva symbolizes the best of gentleness. Why, then, was Dakṣa, who offered his beloved daughter to such a gentle personality, inimical towards Lord Śiva so intensely that Satī, the daughter of Dakṣa and wife of Lord Śiva, gave up her body?