SB 3.7.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Vidura | |speaker=Vidura | ||
|listener=Maitreya | |listener=Maitreya Ṛṣi | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 03 Chapter 07]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Vidura - Vanisource|030726]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 3|Third Canto]] - [[SB 3.7: Further Inquiries by Vidura|SB 3.7: Further Inquiries by Vidura]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.7.25]] '''[[SB 3.7.25]] - [[SB 3.7.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.7.27]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
upary adhaś ca ye lokā | :upary adhaś ca ye lokā | ||
bhūmer mitrātmajāsate | :bhūmer mitrātmajāsate | ||
teṣāṁ saṁsthāṁ pramāṇaṁ ca | :teṣāṁ saṁsthāṁ pramāṇaṁ ca | ||
bhūr-lokasya ca varṇaya | :bhūr-lokasya ca varṇaya | ||
</div> | </div> | ||
Line 16: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''upari''—on the head; ''adhaḥ''—underneath; ''ca''—also; ''ye''—which; ''lokāḥ''—planets; ''bhūmeḥ''—of the earth; ''mitra-ātmaja''—O son of Mitrā (Maitreya Muni); ''āsate''—do exist; ''teṣām''—their; ''saṁsthām''—situation; ''pramāṇam ca''—also their measurement; ''bhūḥ-lokasya''—of the earthly planets; ''ca''—also; ''varṇaya''—please describe. | |||
</div> | </div> | ||
Line 23: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O son of Mitrā, kindly describe how the planets are situated above the earth as well as underneath it, and also please mention their measurement as well as that of the earthly planets. | O son of Mitrā, kindly describe how the planets are situated above the earth as well as underneath it, and also please mention their measurement as well as that of the earthly planets. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). This Vedic hymn declares emphatically that the devotee of the Lord knows everything material and spiritual in relationship with the Lord. Devotees are not simply emotional, as is ill conceived by certain less intelligent men. Their direction is practical. They know everything that is and all the details of the Lord's domination over the different creations. | ''Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati'' (''Muṇḍaka Upaniṣad'' 1.3). This Vedic hymn declares emphatically that the devotee of the Lord knows everything material and spiritual in relationship with the Lord. Devotees are not simply emotional, as is ill conceived by certain less intelligent men. Their direction is practical. They know everything that is and all the details of the Lord's domination over the different creations. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 3.7.25]] '''[[SB 3.7.25]] - [[SB 3.7.27]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 3.7.27]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 12:51, 4 May 2021
TEXT 26
- upary adhaś ca ye lokā
- bhūmer mitrātmajāsate
- teṣāṁ saṁsthāṁ pramāṇaṁ ca
- bhūr-lokasya ca varṇaya
SYNONYMS
upari—on the head; adhaḥ—underneath; ca—also; ye—which; lokāḥ—planets; bhūmeḥ—of the earth; mitra-ātmaja—O son of Mitrā (Maitreya Muni); āsate—do exist; teṣām—their; saṁsthām—situation; pramāṇam ca—also their measurement; bhūḥ-lokasya—of the earthly planets; ca—also; varṇaya—please describe.
TRANSLATION
O son of Mitrā, kindly describe how the planets are situated above the earth as well as underneath it, and also please mention their measurement as well as that of the earthly planets.
PURPORT
Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). This Vedic hymn declares emphatically that the devotee of the Lord knows everything material and spiritual in relationship with the Lord. Devotees are not simply emotional, as is ill conceived by certain less intelligent men. Their direction is practical. They know everything that is and all the details of the Lord's domination over the different creations.