Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.18.46: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Srngi's father, the Rsi
|speaker=Śṛṅgi's father, the Ṛṣi
|listener=Srngi the brahmana boy
|listener=Śṛṅgi the brāhmaṇa boy
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 18]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Srngi's Father - Vanisource|011846]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.18: Maharaja Pariksit Cursed by a Brahmana Boy|Chapter 18: Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.18.45]] '''[[SB 1.18.45]] - [[SB 1.18.47]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.18.47]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.18.46|SB 1965|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 46 ====
==== TEXT 46 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:dharma-pālo nara-patiḥ
dharma-pālo nara-patiḥ<br>
:sa tu samrāḍ bṛhac-chravāḥ
sa tu samrāḍ bṛhac-chravāḥ<br>
:sākṣān mahā-bhāgavato
sākṣān mahā-bhāgavato<br>
:rājarṣir haya-medhayāṭ
rājarṣir haya-medhayāṭ<br>
:kṣut-tṛṭ-śrama-yuto dīno
kṣut-tṛṭ-śrama-yuto dīno<br>
:naivāsmac chāpam arhati
naivāsmac chāpam arhati<br>
</div>
</div>


Line 20: Line 25:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''dharma-pālaḥ''—the protector of religion; ''nara-patiḥ''—the King; ''saḥ''—he; ''tu''—but; ''samrāṭ''—Emperor; ''bṛhat''—highly; ''śravāḥ''—celebrated; ''sākṣāt''—directly; ''mahā-bhāgavataḥ''—the first-class devotee of the Lord; ''rāja-ṛṣiḥ''—saint amongst the royal order; ''haya-medhayāṭ''—great performer of horse sacrifices; ''kṣut''—hunger; ''tṛṭ''—thirst; ''śrama-yutaḥ''—tired and fatigued; ''dīnaḥ''—stricken; ''na''—never; ''eva''—thus; ''asmat''—by us; ''śāpam''—curse; ''arhati''—deserves.
dharma-pālaḥ—the protector of religion; nara-patiḥ—the King; saḥ—he; tu—but; samrāṭ—Emperor; bṛhat—highly; śravāḥ—celebrated; sākṣāt—directly; mahā-bhāgavataḥ—the first-class devotee of the Lord; rāja-ṛṣiḥ—saint amongst the royal order; haya-medhayāṭ—great performer of horse sacrifices; kṣut—hunger; tṛṭ—thirst; śrama-yutaḥ—tired and fatigued; dīnaḥ—stricken; na—never; eva—thus; asmat—by us; śāpam—curse; arhati—deserves.
</div>
</div>


Line 28: Line 32:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
The Emperor Parīkṣit is a pious king. He is highly celebrated and is a first-class devotee of the Personality of Godhead. He is a saint amongst royalty, and he has performed many horse sacrifices. When such a king is tired and fatigued, being stricken with hunger and thirst, he does not at all deserve to be cursed.
The Emperor Parīkṣit is a pious king. He is highly celebrated and is a first-class devotee of the Personality of Godhead. He is a saint amongst royalty, and he has performed many horse sacrifices. When such a king is tired and fatigued, being stricken with hunger and thirst, he does not at all deserve to be cursed.
</div>
</div>
Line 36: Line 39:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div class="purport">
After explaining the general codes relating to the royal position and asserting that the king can do no wrong and therefore is never to be condemned, the sage Śamīka wanted to say something about Emperor Parīkṣit specifically. The specific qualification of Mahārāja Parīkṣit is summarized herein. The King, even calculated as a king only, was most celebrated as a ruler who administered the religious principles of the royal order. In the ''śāstras'' the duties of all castes and orders of society are prescribed. All the qualities of a ''kṣatriya'' mentioned in the [[Bhagavad-gita As It Is (1972)|''Bhagavad-gītā'']] ([[BG 18.43 (1972)|BG 18.43]]) were present in the person of the Emperor. He was also a great devotee of the Lord and a self-realized soul. Cursing such a king, when he was tired and fatigued with hunger and thirst, was not at all proper. Śamīka Ṛṣi thus admitted from all sides that Mahārāja Parīkṣit was cursed most unjustly. Although all the ''brāhmaṇas'' were aloof from the incident, still for the childish action of a ''brāhmaṇa'' boy the whole world situation was changed. Thus Ṛṣi Śamīka, a ''brāhmaṇa'', took responsibility for all deterioration of the good orders of the world.
</div>


<div id="purport">
 
After explaining the general codes relating to the royal position and asserting that the king can do no wrong and therefore is never to be condemned, the sage Śamīka wanted to say something about Emperor Parīkṣit specifically. The specific qualification of Mahārāja Parīkṣit is summarized herein. The King, even calculated as a king only, was most celebrated as a ruler who administered the religious principles of the royal order. In the śāstras the duties of all castes and orders of society are prescribed. All the qualities of a kṣatriya mentioned in the Bhagavad-gītā ([[BG 18.43]]) were present in the person of the Emperor. He was also a great devotee of the Lord and a self-realized soul. Cursing such a king, when he was tired and fatigued with hunger and thirst, was not at all proper. Śamīka Ṛṣi thus admitted from all sides that Mahārāja Parīkṣit was cursed most unjustly. Although all the brāhmaṇas were aloof from the incident, still for the childish action of a brāhmaṇa boy the whole world situation was changed. Thus Ṛṣi Śamīka, a brāhmaṇa, took responsibility for all deterioration of the good orders of the world.
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.18.45]] '''[[SB 1.18.45]] - [[SB 1.18.47]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.18.47]]</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
__NOEDITSECTION__

Revision as of 03:30, 3 May 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 46

dharma-pālo nara-patiḥ
sa tu samrāḍ bṛhac-chravāḥ
sākṣān mahā-bhāgavato
rājarṣir haya-medhayāṭ
kṣut-tṛṭ-śrama-yuto dīno
naivāsmac chāpam arhati


SYNONYMS

dharma-pālaḥ—the protector of religion; nara-patiḥ—the King; saḥ—he; tu—but; samrāṭ—Emperor; bṛhat—highly; śravāḥ—celebrated; sākṣāt—directly; mahā-bhāgavataḥ—the first-class devotee of the Lord; rāja-ṛṣiḥ—saint amongst the royal order; haya-medhayāṭ—great performer of horse sacrifices; kṣut—hunger; tṛṭ—thirst; śrama-yutaḥ—tired and fatigued; dīnaḥ—stricken; na—never; eva—thus; asmat—by us; śāpam—curse; arhati—deserves.


TRANSLATION

The Emperor Parīkṣit is a pious king. He is highly celebrated and is a first-class devotee of the Personality of Godhead. He is a saint amongst royalty, and he has performed many horse sacrifices. When such a king is tired and fatigued, being stricken with hunger and thirst, he does not at all deserve to be cursed.


PURPORT

After explaining the general codes relating to the royal position and asserting that the king can do no wrong and therefore is never to be condemned, the sage Śamīka wanted to say something about Emperor Parīkṣit specifically. The specific qualification of Mahārāja Parīkṣit is summarized herein. The King, even calculated as a king only, was most celebrated as a ruler who administered the religious principles of the royal order. In the śāstras the duties of all castes and orders of society are prescribed. All the qualities of a kṣatriya mentioned in the Bhagavad-gītā (BG 18.43) were present in the person of the Emperor. He was also a great devotee of the Lord and a self-realized soul. Cursing such a king, when he was tired and fatigued with hunger and thirst, was not at all proper. Śamīka Ṛṣi thus admitted from all sides that Mahārāja Parīkṣit was cursed most unjustly. Although all the brāhmaṇas were aloof from the incident, still for the childish action of a brāhmaṇa boy the whole world situation was changed. Thus Ṛṣi Śamīka, a brāhmaṇa, took responsibility for all deterioration of the good orders of the world.



... more about "SB 1.18.46"
Śṛṅgi's father, the Ṛṣi +
Śṛṅgi the brāhmaṇa boy +