Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 1.18.36: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Srngi the brahmana boy
|speaker=Sūta Gosvāmī
|listener=boy friends of Srngi the brahmana boy
|listener=Sages of Naimiṣāraṇya
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 18]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Suta Gosvami - Vanisource|011836]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.18: Maharaja Pariksit Cursed by a Brahmana Boy|Chapter 18: Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.18.35]] '''[[SB 1.18.35]] - [[SB 1.18.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.18.37]]</div>
{{CompareVersions|SB|1.18.36|SB 1965|SB 1972-77}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 36 ====
==== TEXT 36 ====


 
<div class="verse">
<div id="text">
:ity uktvā roṣa-tāmrākṣo
ity uktvā roṣa-tāmrākṣo<br>
:vayasyān ṛṣi-bālakaḥ
vayasyān ṛṣi-bālakaḥ<br>
:kauśiky-āpa upaspṛśya
kauśiky-āpa upaspṛśya<br>
:vāg-vajraṁ visasarja ha
vāg-vajraṁ visasarja ha<br>
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''iti''—thus; ''uktvā''—saying; ''roṣa-tāmra-akṣaḥ''—with red-hot eyes due to being angry; ''vayasyān''—unto the playmates; ''ṛṣi-bālakaḥ''—the son of a ''ṛṣi''; ''kauśikī''—the River Kauśika; ''āpaḥ''—water; ''upaspṛśya''—by touching; ''vāk''—words; ''vajram''—thunderbolt; ''visasarja''—threw; ''ha''—in the past.
iti—thus; uktvā—saying; roṣa-tāmra-akṣaḥ—with red-hot eyes due to being angry; vayasyān—unto the playmates; ṛṣi-bālakaḥ—the son of a ṛṣi; kauśikī—the River Kauśika; āpaḥ—water; upaspṛśya—by touching; vāk—words; vajram—thunderbolt; visasarja—threw; ha—in the past.
</div>
</div>


Line 26: Line 30:
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
The son of the ṛṣi, his eyes red-hot with anger, touched the water of the River Kauśika while speaking to his playmates and discharged the following thunderbolt of words.
The son of the ṛṣi, his eyes red-hot with anger, touched the water of the River Kauśika while speaking to his playmates and discharged the following thunderbolt of words.
</div>
</div>
Line 34: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div class="purport">
The circumstances under which Mahārāja Parīkṣit was cursed were simply childish, as it appears from this verse. Śṛṅgi was showing his impudency amongst his playmates, who were innocent. Any sane man would have prevented him from doing such great harm to all human society. By killing a king like Mahārāja Parīkṣit, just to make a show of acquired brahminical power, the inexperienced son of a ''brāhmaṇa'' committed a great mistake.
</div>


<div id="purport">
 
The circumstances under which Mahārāja Parīkṣit was cursed were simply childish, as it appears from this verse. Śṛṅgi was showing his impudency amongst his playmates, who were innocent. Any sane man would have prevented him from doing such great harm to all human society. By killing a king like Mahārāja Parīkṣit, just to make a show of acquired brahminical power, the inexperienced son of a brāhmaṇa committed a great mistake.
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.18.35]] '''[[SB 1.18.35]] - [[SB 1.18.37]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.18.37]]</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
__NOEDITSECTION__

Revision as of 03:08, 3 May 2021



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 36

ity uktvā roṣa-tāmrākṣo
vayasyān ṛṣi-bālakaḥ
kauśiky-āpa upaspṛśya
vāg-vajraṁ visasarja ha


SYNONYMS

iti—thus; uktvā—saying; roṣa-tāmra-akṣaḥ—with red-hot eyes due to being angry; vayasyān—unto the playmates; ṛṣi-bālakaḥ—the son of a ṛṣi; kauśikī—the River Kauśika; āpaḥ—water; upaspṛśya—by touching; vāk—words; vajram—thunderbolt; visasarja—threw; ha—in the past.


TRANSLATION

The son of the ṛṣi, his eyes red-hot with anger, touched the water of the River Kauśika while speaking to his playmates and discharged the following thunderbolt of words.


PURPORT

The circumstances under which Mahārāja Parīkṣit was cursed were simply childish, as it appears from this verse. Śṛṅgi was showing his impudency amongst his playmates, who were innocent. Any sane man would have prevented him from doing such great harm to all human society. By killing a king like Mahārāja Parīkṣit, just to make a show of acquired brahminical power, the inexperienced son of a brāhmaṇa committed a great mistake.



... more about "SB 1.18.36"
Sūta Gosvāmī +
Sages of Naimiṣāraṇya +