SB 1.18.34: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śṛṅgi the brāhmaṇa boy | ||
|listener=boy friends of | |listener=boy friends of Śṛṅgi the brāhmaṇa boy | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 18]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Srngi the Brahmana Boy - Vanisource|011834]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.18: Maharaja Pariksit Cursed by a Brahmana Boy|Chapter 18: Mahārāja Parīkṣit Cursed by a Brāhmaṇa Boy]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.18.33]] '''[[SB 1.18.33]] - [[SB 1.18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.18.35]]</div> | |||
{{CompareVersions|SB|1.18.34|SB 1965|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 34 ==== | ==== TEXT 34 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :brāhmaṇaiḥ kṣatra-bandhur hi | ||
brāhmaṇaiḥ kṣatra-bandhur hi | :gṛha-pālo nirūpitaḥ | ||
gṛha-pālo nirūpitaḥ | :sa kathaṁ tad-gṛhe dvāḥ-sthaḥ | ||
sa kathaṁ tad-gṛhe dvāḥ-sthaḥ | :sabhāṇḍaṁ bhoktum arhati | ||
sabhāṇḍaṁ bhoktum arhati | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''brāhmaṇaiḥ''—by the brahminical order; ''kṣatra-bandhuḥ''—the sons of the ''kṣatriyas''; ''hi''—certainly; ''gṛha-pālaḥ''—the watchdog; ''nirūpitaḥ''—designated; ''saḥ''—he; ''katham''—on what grounds; ''tat-gṛhe''—in the home of him (the master); ''dvāḥ-sthaḥ''—keeping at the door; ''sa-bhāṇḍam''—in the same pot; ''bhoktum''—to eat; ''arhati''—deserves. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
The descendants of the kingly orders are definitely designated as watchdogs, and they must keep themselves at the door. On what grounds can dogs enter the house and claim to dine with the master on the same plate? | The descendants of the kingly orders are definitely designated as watchdogs, and they must keep themselves at the door. On what grounds can dogs enter the house and claim to dine with the master on the same plate? | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
The inexperienced ''brāhmaṇa'' boy certainly knew that the King asked for water from his father and the father did not respond. He tried to explain away his father's inhospitality in an impertinent manner befitting an uncultured boy. He was not at all sorry for the King's not being well received. On the contrary, he justified the wrong act in a way characteristic of the ''brāhmaṇas'' of Kali-yuga. He compared the King to a watchdog, and so it was wrong for the King to enter the home of a ''brāhmaṇa'' and ask for water from the same pot. The dog is certainly reared by its master, but that does not mean that the dog shall claim to dine and drink from the same pot. This mentality of false prestige is the cause of downfall of the perfect social order, and we can see that in the beginning it was started by the inexperienced son of a ''brāhmaṇa''. As the dog is never allowed to enter within the room and hearth, although it is reared by the master, similarly, according to Śṛṅgi, the King had no right to enter the house of Śamīka Ṛṣi. According to the boy's opinion, the King was on the wrong side and not his father, and thus he justified his silent father. | |||
</div> | |||
<div | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.18.33]] '''[[SB 1.18.33]] - [[SB 1.18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.18.35]]</div> | |||
</div> | __NOTOC__ | ||
__NOTOC__ | __NOEDITSECTION__ |
Revision as of 03:02, 3 May 2021
TEXT 34
- brāhmaṇaiḥ kṣatra-bandhur hi
- gṛha-pālo nirūpitaḥ
- sa kathaṁ tad-gṛhe dvāḥ-sthaḥ
- sabhāṇḍaṁ bhoktum arhati
SYNONYMS
brāhmaṇaiḥ—by the brahminical order; kṣatra-bandhuḥ—the sons of the kṣatriyas; hi—certainly; gṛha-pālaḥ—the watchdog; nirūpitaḥ—designated; saḥ—he; katham—on what grounds; tat-gṛhe—in the home of him (the master); dvāḥ-sthaḥ—keeping at the door; sa-bhāṇḍam—in the same pot; bhoktum—to eat; arhati—deserves.
TRANSLATION
The descendants of the kingly orders are definitely designated as watchdogs, and they must keep themselves at the door. On what grounds can dogs enter the house and claim to dine with the master on the same plate?
PURPORT
The inexperienced brāhmaṇa boy certainly knew that the King asked for water from his father and the father did not respond. He tried to explain away his father's inhospitality in an impertinent manner befitting an uncultured boy. He was not at all sorry for the King's not being well received. On the contrary, he justified the wrong act in a way characteristic of the brāhmaṇas of Kali-yuga. He compared the King to a watchdog, and so it was wrong for the King to enter the home of a brāhmaṇa and ask for water from the same pot. The dog is certainly reared by its master, but that does not mean that the dog shall claim to dine and drink from the same pot. This mentality of false prestige is the cause of downfall of the perfect social order, and we can see that in the beginning it was started by the inexperienced son of a brāhmaṇa. As the dog is never allowed to enter within the room and hearth, although it is reared by the master, similarly, according to Śṛṅgi, the King had no right to enter the house of Śamīka Ṛṣi. According to the boy's opinion, the King was on the wrong side and not his father, and thus he justified his silent father.