SB 1.13.22: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Vidura | |speaker=Vidura | ||
|listener=King | |listener=King Dhṛtarāṣṭra | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 01 Chapter 13]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Vidura - Vanisource|011322]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 1|First Canto]] - [[SB 1.13: Dhrtarastra Quits Home|Chapter 13: Dhṛtarāṣṭra Quits Home]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.21]] '''[[SB 1.13.21]] - [[SB 1.13.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.23]]</div> | |||
{{CompareVersions|SB|1.13.22|SB 1965|SB 1972-77}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 22 ==== | ==== TEXT 22 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :andhaḥ puraiva vadhiro | ||
andhaḥ puraiva vadhiro | :manda-prajñāś ca sāmpratam | ||
manda-prajñāś ca sāmpratam | :viśīrṇa-danto mandāgniḥ | ||
viśīrṇa-danto mandāgniḥ | :sarāgaḥ kapham udvahan | ||
sarāgaḥ kapham udvahan | |||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''andhaḥ''—blind; ''purā''—from the beginning; ''eva''—certainly; ''vadhiraḥ''—hard of hearing; ''manda-prajñāḥ''—memory shortened; ''ca''—and; ''sāmpratam''—recently; ''viśīrṇa''—loosened; ''dantaḥ''—teeth; ''manda-agniḥ''—liver action decreased; ''sa-rāgaḥ''—with sound; ''kapham''—coughing much mucus; ''udvahan''—coming out. | ||
</div> | </div> | ||
Line 26: | Line 30: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
You have been blind from your very birth, and recently you have become hard of hearing. Your memory is shortened, and your intelligence is disturbed. Your teeth are loose, your liver is defective, and you are coughing up mucus. | You have been blind from your very birth, and recently you have become hard of hearing. Your memory is shortened, and your intelligence is disturbed. Your teeth are loose, your liver is defective, and you are coughing up mucus. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
The symptoms of old age, which had already developed in Dhṛtarāṣṭra, were all one after another pointed out to him as warning that death was nearing very quickly, and still he was foolishly carefree about his future. The signs pointed out by Vidura in the body of Dhṛtarāṣṭra were signs of ''apakṣaya'', or dwindling of the material body before the last stroke of death. The body is born, it develops, stays, creates other bodies, dwindles and then vanishes. But foolish men want to make a permanent settlement of the perishable body and think that their estate, children, society, country, etc., will give them protection. With such foolish ideas, they become overtaken by such temporary engagements and forget altogether that they must give up this temporary body and take a new one, again to arrange for another term of society, friendship and love, again to perish ultimately. They forget their permanent identity and become foolishly active for impermanent occupations, forgetting altogether their prime duty. Saints and sages like Vidura approach such foolish men to awaken them to the real situation, but they take such ''sādhus'' and saints as parasites of society, and almost all of them refuse to hear the words of such ''sādhus'' and saints, although they welcome show-bottle ''sādhus'' and so-called saints who can satisfy their senses. Vidura was not a ''sādhu'' to satisfy the ill-gotten sentiment of Dhṛtarāṣṭra. He was correctly pointing out the real situation of life, and how one can save oneself from such catastrophies. | |||
</div> | |||
<div | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 1.13.21]] '''[[SB 1.13.21]] - [[SB 1.13.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 1.13.23]]</div> | |||
</div> | __NOTOC__ | ||
__NOTOC__ | __NOEDITSECTION__ |
Revision as of 02:47, 2 May 2021
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 22
- andhaḥ puraiva vadhiro
- manda-prajñāś ca sāmpratam
- viśīrṇa-danto mandāgniḥ
- sarāgaḥ kapham udvahan
SYNONYMS
andhaḥ—blind; purā—from the beginning; eva—certainly; vadhiraḥ—hard of hearing; manda-prajñāḥ—memory shortened; ca—and; sāmpratam—recently; viśīrṇa—loosened; dantaḥ—teeth; manda-agniḥ—liver action decreased; sa-rāgaḥ—with sound; kapham—coughing much mucus; udvahan—coming out.
TRANSLATION
You have been blind from your very birth, and recently you have become hard of hearing. Your memory is shortened, and your intelligence is disturbed. Your teeth are loose, your liver is defective, and you are coughing up mucus.
PURPORT
The symptoms of old age, which had already developed in Dhṛtarāṣṭra, were all one after another pointed out to him as warning that death was nearing very quickly, and still he was foolishly carefree about his future. The signs pointed out by Vidura in the body of Dhṛtarāṣṭra were signs of apakṣaya, or dwindling of the material body before the last stroke of death. The body is born, it develops, stays, creates other bodies, dwindles and then vanishes. But foolish men want to make a permanent settlement of the perishable body and think that their estate, children, society, country, etc., will give them protection. With such foolish ideas, they become overtaken by such temporary engagements and forget altogether that they must give up this temporary body and take a new one, again to arrange for another term of society, friendship and love, again to perish ultimately. They forget their permanent identity and become foolishly active for impermanent occupations, forgetting altogether their prime duty. Saints and sages like Vidura approach such foolish men to awaken them to the real situation, but they take such sādhus and saints as parasites of society, and almost all of them refuse to hear the words of such sādhus and saints, although they welcome show-bottle sādhus and so-called saints who can satisfy their senses. Vidura was not a sādhu to satisfy the ill-gotten sentiment of Dhṛtarāṣṭra. He was correctly pointing out the real situation of life, and how one can save oneself from such catastrophies.