Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Madhya 24.67 (1975): Difference between revisions

(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975)
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24 (1975)|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24 (1975)|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.66 (1975)|Madhya-līlā 24.66]] '''[[CC Madhya 24.66 (1975)|Madhya-līlā 24.66]] - [[CC Madhya 24.68 (1975)|Madhya-līlā 24.68]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.68 (1975)|Madhya-līlā 24.68]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.66 (1975)|Madhya-līlā 24.66]] '''[[CC Madhya 24.66 (1975)|Madhya-līlā 24.66]] - [[CC Madhya 24.68 (1975)|Madhya-līlā 24.68]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.68 (1975)|Madhya-līlā 24.68]]</div>
{{CompareVersions|CC|Madhya 24.67|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


''Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.''


==== TEXT 67 ====
==== TEXT 67 ====
Line 11: Line 10:
<div class="verse">
<div class="verse">
:cānvācaye samāhāre
:cānvācaye samāhāre
:‘nyonyārthe ca samuccaye
:'nyo 'nyārthe ca samuccaye
:yatnāntare tathā pāda-
:yatnāntare tathā pāda-
:pūraṇe ‘py avadhāraṇe
:pūraṇe 'py avadhāraṇe
</div>
</div>


Line 20: Line 19:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
ca—this word ca; anvācaye—in connecting one with another; samāhāre—in the sense of aggregation; anyonya-arthe—to help one another in the imports; ca—the word ca; samuccaye—in aggregate understanding; yatna-antare—in another effort; tathā—as well as; pāda-pūraṇe—in completing the verse; api—also; avadhāraṇe—in the sense of certainty.
ca—this word ca; anvācaye—in connecting one with another; samāhāre—in the sense of aggregation; anyo 'nya-arthe—to help one another in the imports; ca-the word ca; samuccaye—in aggregate understanding; yatna-antare—in another effort; tathā—as well as; pāda-pūraṇe—in completing the verse; api—also; avadhāraṇe—in the sense of certainty.
</div>
</div>


Line 27: Line 26:


<div class="translation">
<div class="translation">
“‘The word “ca” [“and”] is used to connect a word or sentence with a previous word or sentence, to give the sense of aggregation, to assist the meaning, to give a collective understanding, to suggest another effort or exertion, or to fulfill the meter of a verse. It is also used in the sense of certainty.
" 'The word ca [and] is used to connect a word or sentence with a previous word or sentence, to give the sense of aggregation, to assist the meaning, to give a collective understanding, to suggest another effort or exertion, or to fulfill the meter of a verse. It is also used in the sense of certainty.'
</div>
</div>



Latest revision as of 15:55, 27 January 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 67

cānvācaye samāhāre
'nyo 'nyārthe ca samuccaye
yatnāntare tathā pāda-
pūraṇe 'py avadhāraṇe


SYNONYMS

ca—this word ca; anvācaye—in connecting one with another; samāhāre—in the sense of aggregation; anyo 'nya-arthe—to help one another in the imports; ca-the word ca; samuccaye—in aggregate understanding; yatna-antare—in another effort; tathā—as well as; pāda-pūraṇe—in completing the verse; api—also; avadhāraṇe—in the sense of certainty.


TRANSLATION

" 'The word ca [and] is used to connect a word or sentence with a previous word or sentence, to give the sense of aggregation, to assist the meaning, to give a collective understanding, to suggest another effort or exertion, or to fulfill the meter of a verse. It is also used in the sense of certainty.'


PURPORT

This is a quotation from the Viśva-prakāśa dictionary.