CC Madhya 24.52 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24 (1975)|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Madhya (1975)|Madhya-līlā]] - [[CC Madhya 24 (1975)|Chapter 24: The Sixty-One Explanations of the Atmārāma Verse]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.51 (1975)|Madhya-līlā 24.51]] '''[[CC Madhya 24.51 (1975)|Madhya-līlā 24.51]] - [[CC Madhya 24.53 (1975)|Madhya-līlā 24.53]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.53 (1975)|Madhya-līlā 24.53]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Madhya 24.51 (1975)|Madhya-līlā 24.51]] '''[[CC Madhya 24.51 (1975)|Madhya-līlā 24.51]] - [[CC Madhya 24.53 (1975)|Madhya-līlā 24.53]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Madhya 24.53 (1975)|Madhya-līlā 24.53]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Madhya 24.52|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 52 ==== | ==== TEXT 52 ==== | ||
Line 11: | Line 10: | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te | :śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te | ||
:nirviśya karṇa-vivarair harato | :nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam | ||
:rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ | :rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ | ||
:tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me | :tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me | ||
Line 20: | Line 19: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
śrutvā—hearing; guṇān—the transcendental qualities; bhuvana-sundara—O most beautiful | śrutvā—hearing; guṇān—the transcendental qualities; bhuvana-sundara—O most beautiful in the whole creation; śṛṇvatām—of those hearing; te—Your; nirviśya—entering; karṇa-vivaraiḥ—by the holes of the ears; harataḥ aṅga-tāpam—decreasing all the miserable conditions of the body; rūpam—the beauty; dṛśām—of the eyes; dṛśimatām—of those who can see; akhila-artha-lābham—the achievement of all kinds of gains; tvayi—unto You; acyuta—O infallible one; āviśati—enters; cittam—the consciousness; apatrapam—without shame; me—my. | ||
</div> | </div> | ||
Line 27: | Line 26: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
" 'O most beautiful Kṛṣṇa, I have heard about Your transcendental qualities from others, and therefore all my bodily miseries are relieved. If one sees Your transcendental beauty, his eyes have attained everything profitable in life. O infallible one, I have become shameless after hearing of Your qualities, and I have become attracted to You.' | |||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 33: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
This verse (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.37) was written by Rukmiṇīdevī in a letter to Kṛṣṇa inviting Him to kidnap her. Śukadeva Gosvāmī described this to Mahārāja Parīkṣit when the King asked him how Rukmiṇī had been kidnapped. Rukmiṇī had heard about | This verse (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.37) was written by Rukmiṇīdevī in a letter to Kṛṣṇa inviting Him to kidnap her. Śukadeva Gosvāmī described this to Mahārāja Parīkṣit when the King asked him how Rukmiṇī had been kidnapped. Rukmiṇī had heard about Kṛṣṇa's qualities from different people, and after she heard about them, she decided to accept Kṛṣṇa as her husband. Everything had been arranged for her marriage to Śiśupāla; therefore she wrote a letter to Kṛṣṇa, which she sent through a brāhmaṇa, and invited Him to kidnap her. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 15:52, 27 January 2020
TEXT 52
- śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te
- nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam
- rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ
- tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me
SYNONYMS
śrutvā—hearing; guṇān—the transcendental qualities; bhuvana-sundara—O most beautiful in the whole creation; śṛṇvatām—of those hearing; te—Your; nirviśya—entering; karṇa-vivaraiḥ—by the holes of the ears; harataḥ aṅga-tāpam—decreasing all the miserable conditions of the body; rūpam—the beauty; dṛśām—of the eyes; dṛśimatām—of those who can see; akhila-artha-lābham—the achievement of all kinds of gains; tvayi—unto You; acyuta—O infallible one; āviśati—enters; cittam—the consciousness; apatrapam—without shame; me—my.
TRANSLATION
" 'O most beautiful Kṛṣṇa, I have heard about Your transcendental qualities from others, and therefore all my bodily miseries are relieved. If one sees Your transcendental beauty, his eyes have attained everything profitable in life. O infallible one, I have become shameless after hearing of Your qualities, and I have become attracted to You.'
PURPORT
This verse (Śrīmad-Bhāgavatam 10.52.37) was written by Rukmiṇīdevī in a letter to Kṛṣṇa inviting Him to kidnap her. Śukadeva Gosvāmī described this to Mahārāja Parīkṣit when the King asked him how Rukmiṇī had been kidnapped. Rukmiṇī had heard about Kṛṣṇa's qualities from different people, and after she heard about them, she decided to accept Kṛṣṇa as her husband. Everything had been arranged for her marriage to Śiśupāla; therefore she wrote a letter to Kṛṣṇa, which she sent through a brāhmaṇa, and invited Him to kidnap her.