CC Antya 8.92 (1975): Difference between revisions
(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975) |
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Antya (1975)|Antya-līlā]] - [[CC Antya 8 (1975)|Chapter 8: Rāmacandra Purī Criticizes the Lord]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Antya (1975)|Antya-līlā]] - [[CC Antya 8 (1975)|Chapter 8: Rāmacandra Purī Criticizes the Lord]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 8.90-91 (1975)|Antya-līlā 8.90-91]] '''[[CC Antya 8.90-91 (1975)|Antya-līlā 8.90-91]] - [[CC Antya 8.93 (1975)|Antya-līlā 8.93]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 8.93 (1975)|Antya-līlā 8.93]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Antya 8.90-91 (1975)|Antya-līlā 8.90-91]] '''[[CC Antya 8.90-91 (1975)|Antya-līlā 8.90-91]] - [[CC Antya 8.93 (1975)|Antya-līlā 8.93]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Antya 8.93 (1975)|Antya-līlā 8.93]]</div> | ||
{{CompareVersions|CC|Antya 8.92|CC 1975|CC 1996}} | |||
{{RandomImage}} | {{RandomImage}} | ||
==== TEXT 92 ==== | ==== TEXT 92 ==== | ||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
:bhakta-gaṇe sukha dite prabhura | :bhakta-gaṇe sukha dite prabhura 'avatāra' | ||
:yāhāṅ yaiche yogya, tāhāṅ karena vyavahāra | :yāhāṅ yaiche yogya, tāhāṅ karena vyavahāra | ||
</div> | </div> |
Latest revision as of 04:24, 27 January 2020
TEXT 92
- bhakta-gaṇe sukha dite prabhura 'avatāra'
- yāhāṅ yaiche yogya, tāhāṅ karena vyavahāra
SYNONYMS
bhakta-gaṇe—to His devotees; sukha dite—to give happiness; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; avatāra—incarnation; yāhāṅ yaiche yogya—whatever was fitting according to the time and circumstances; tāhāṅ karena vyavahāra—He behaved in that way.
TRANSLATION
Śrī Caitanya Mahāprabhu actually descended to give happiness to the devotees. Thus He behaved in whatever way fit the time and circumstances.