Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


CC Adi 16.46 (1975): Difference between revisions

(Vanibot #0027: CCMirror - Mirror CC's 1996 edition to form a basis for 1975)
 
(Vanibot #0020: VersionCompareLinker - added a link to the Version Compare feature)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Adi (1975)|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 16 (1975)|Chapter 16: The Pastimes of the Lord in His Childhood and Youth]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Sri Caitanya-caritamrta (1975)|Śrī Caitanya-caritāmṛta (1975)]] - [[CC Adi (1975)|Ādi-līlā]] - [[CC Adi 16 (1975)|Chapter 16: The Pastimes of the Lord in His Childhood and Youth]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 16.45 (1975)|Ādi-līlā 16.45]] '''[[CC Adi 16.45 (1975)|Ādi-līlā 16.45]] - [[CC Adi 16.47 (1975)|Ādi-līlā 16.47]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 16.47 (1975)|Ādi-līlā 16.47]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CC Adi 16.45 (1975)|Ādi-līlā 16.45]] '''[[CC Adi 16.45 (1975)|Ādi-līlā 16.45]] - [[CC Adi 16.47 (1975)|Ādi-līlā 16.47]]''' [[File:Go-next.png|link=CC Adi 16.47 (1975)|Ādi-līlā 16.47]]</div>
{{CompareVersions|CC|Adi 16.46|CC 1975|CC 1996}}
{{RandomImage}}
{{RandomImage}}


''Below is the 1996 edition text, ready to be substituted with the 1975 one using the compile form.''


==== TEXT 46 ====
==== TEXT 46 ====
Line 25: Line 24:


<div class="translation">
<div class="translation">
The brāhmaṇa replied, “There is not a tinge of fault in that verse. Rather, it has the good qualities of similes and alliteration.
The brāhmaṇa replied, "There is not a tinge of fault in that verse. Rather, it has the good qualities of similes and alliteration."
</div>
</div>



Latest revision as of 15:45, 26 January 2020



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada



TEXT 46

vipra kahe śloke nāhi doṣera ābhāsa
upamālaṅkāra guṇa, kichu anuprāsa


SYNONYMS

vipra kahe—the brāhmaṇa replied; śloke—in that verse; nāhi—there is not; doṣera—of fault; ābhāsa—even a tinge; upamā-alaṅkāra—simile or metaphor; guṇa—quality; kichu—something; anuprāsa—alliteration.


TRANSLATION

The brāhmaṇa replied, "There is not a tinge of fault in that verse. Rather, it has the good qualities of similes and alliteration."


PURPORT

In the last line of the verse quoted by Śrī Caitanya Mahāprabhu, the letter bha is repeated many times, as in the words bhavānī, bhartur, vibhavati and adbhuta. Such repetition is called anuprāsa, or alliteration. The words lakṣmīr iva and viṣṇoś caraṇa-kamalotpatti are instances of upamā-alaṅkāra, for they exhibit metaphorical beauty. The Ganges is water, and Lakṣmī is the goddess of fortune. Since water and a person are not actually similar, the comparison is metaphorical.