SB 6.8.26: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Viśvarūpa | ||
|listener=Demigod King Indra and the Demigods | |listener=Demigod King Indra and the Demigods | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Visvarupa - Vanisource|060826]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.8: The Narayana-kavaca Shield|Chapter 8: The Nārāyaṇa-kavaca Shield]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.8.25]] '''[[SB 6.8.25]] - [[SB 6.8.27-28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.8.27-28]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 26 ==== | ==== TEXT 26 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam | ||
tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam | :īśa-prayukto mama chindhi chindhi | ||
īśa-prayukto mama chindhi chindhi | :cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya | ||
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya | :dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām | ||
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām | |||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''tvam''—you; ''tigma-dhāra-asi-vara''—O best of swords possessing very sharp blades; ''ari-sainyam''—the soldiers of the enemy; ''īśa-prayuktaḥ''—being engaged by the Supreme Personality of Godhead; ''mama''—my; ''chindhi chindhi''—chop to pieces, chop to pieces; ''cakṣūṁṣi''—the eyes; ''carman''—O shield; ''śata-candra''—possessing brilliant circles like a hundred moons; ''chādaya''—please cover; ''dviṣām''—of those who are envious of me; ''aghonām''—who are completely sinful; ''hara''—please take away; ''pāpa-cakṣuṣām''—of those whose eyes are very sinful. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes. | O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.8.25]] '''[[SB 6.8.25]] - [[SB 6.8.27-28]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.8.27-28]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:40, 14 November 2018
TEXT 26
- tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
- īśa-prayukto mama chindhi chindhi
- cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
- dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām
SYNONYMS
tvam—you; tigma-dhāra-asi-vara—O best of swords possessing very sharp blades; ari-sainyam—the soldiers of the enemy; īśa-prayuktaḥ—being engaged by the Supreme Personality of Godhead; mama—my; chindhi chindhi—chop to pieces, chop to pieces; cakṣūṁṣi—the eyes; carman—O shield; śata-candra—possessing brilliant circles like a hundred moons; chādaya—please cover; dviṣām—of those who are envious of me; aghonām—who are completely sinful; hara—please take away; pāpa-cakṣuṣām—of those whose eyes are very sinful.
TRANSLATION
O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.