SB 6.19.26-28: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 19]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|061926]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.19: Performing the Pumsavana Ritualistic Ceremony|Chapter 19: Performing the Puḿsavana Ritualistic Ceremony]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.19.25]] '''[[SB 6.19.25]] - [[SB 7.1.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.1.1]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 26-28 ==== | ==== TEXTS 26-28 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
:kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ | |||
:patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim | |||
:mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī | |||
:sudurbhagā subhagā rūpam agryam | |||
:vinded virūpā virujā vimucyate | |||
:ya āmayāvīndriya-kalya-deham | |||
:etat paṭhann abhyudaye ca karmaṇy | |||
:ananta-tṛptiḥ pitṛ-devatānām | |||
:tuṣṭāḥ prayacchanti samasta-kāmān | |||
:homāvasāne huta-bhuk śrī-hariś ca | |||
:rājan mahan marutāṁ janma puṇyaṁ | |||
:diter vrataṁ cābhihitaṁ mahat te | |||
tuṣṭāḥ prayacchanti samasta-kāmān | |||
homāvasāne huta-bhuk śrī-hariś ca | |||
rājan mahan marutāṁ janma puṇyaṁ | |||
diter vrataṁ cābhihitaṁ mahat te | |||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 32: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''kanyā''—an unmarried girl; ''ca''—and; ''vindeta''—can get; ''samagralakṣaṇam''—possessing all good qualities; ''patim''—a husband; ''tu''—and; ''avīrā''—a woman without a husband or son; ''hata-kilbiṣām''—free from fault; ''gatim''—the destination; ''mṛta-prajā''—a woman whose children are dead; ''jīva-sutā''—a woman whose child has a long duration of life; ''dhana-īśvarī''—possessing wealth; ''su-durbhagā''—unfortunate; ''su-bhagā''—fortunate; ''rūpam''—beauty; ''agryam''—excellent; ''vindet''—can get; ''virūpā''—an ugly woman; ''virujā''—from the disease; ''vimucyate''—is freed; ''yaḥ''—he who; ''āmayā-vī''—a diseased man; ''indriya-kalya-deham''—an able body; ''etat''—this; ''paṭhan''—reciting; ''abhyudaye ca karmaṇi''—and in a sacrificial ceremony in which oblations are offered to the forefathers and demigods; ''ananta''—unlimited; ''tṛptiḥ''—satisfaction; ''pitṛ-devatānām''—of the forefathers and demigods; ''tuṣṭāḥ''—being pleased; ''prayacchanti''—they bestow; ''samasta''—all; ''kāmān''—desires; ''homa-avasāne''—on the completion of the ceremony; ''huta-bhuk''—the enjoyer of the sacrifice; ''śrī-hariḥ''—Lord Viṣṇu; ''ca''—also; ''rājan''—O King; ''mahat''—great; ''marutām''—of the Maruts; ''janma''—birth; ''puṇyam''—pious; ''diteḥ''—of Diti; ''vratam''—the vow; ''ca''—also; ''abhihitam''—explained; ''mahat''—great; ''te''—to you. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
If an unmarried girl observes this vrata, she will be able to get a very good husband. If a woman who is avīrā—who has no husband or son—executes this ritualistic ceremony, she can be promoted to the spiritual world. A woman whose children have died after birth can get a child with a long duration of life and also become very fortunate in possessing wealth. If a woman is unfortunate she will become fortunate, and if ugly she will become beautiful. By observing this vrata, a diseased man can gain relief from his disease and have an able body with which to work. If one recites this narration while offering oblations to the pitās and demigods, especially during the śrāddha ceremony, the demigods and inhabitants of Pitṛloka will be extremely pleased with him and bestow upon him the fulfillment of all desires. After one performs this ritualistic ceremony, Lord Viṣṇu and His wife, mother Lakṣmī, the goddess of fortune, are very pleased with him. O King Parīkṣit, now I have completely described how Diti performed this ceremony and had good children—the Maruts—and a happy life. I have tried to explain this to you as elaborately as possible. | |||
</div> | |||
''Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "performing the Puṁsavana Ritualistic Ceremony."'' | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.19.25]] '''[[SB 6.19.25]] - [[SB 7.1.1]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 7.1.1]]</div> | |||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:36, 14 November 2018
TEXTS 26-28
- kanyā ca vindeta samagra-lakṣaṇaṁ
- patiṁ tv avīrā hata-kilbiṣāṁ gatim
- mṛta-prajā jīva-sutā dhaneśvarī
- sudurbhagā subhagā rūpam agryam
- vinded virūpā virujā vimucyate
- ya āmayāvīndriya-kalya-deham
- etat paṭhann abhyudaye ca karmaṇy
- ananta-tṛptiḥ pitṛ-devatānām
- tuṣṭāḥ prayacchanti samasta-kāmān
- homāvasāne huta-bhuk śrī-hariś ca
- rājan mahan marutāṁ janma puṇyaṁ
- diter vrataṁ cābhihitaṁ mahat te
SYNONYMS
kanyā—an unmarried girl; ca—and; vindeta—can get; samagralakṣaṇam—possessing all good qualities; patim—a husband; tu—and; avīrā—a woman without a husband or son; hata-kilbiṣām—free from fault; gatim—the destination; mṛta-prajā—a woman whose children are dead; jīva-sutā—a woman whose child has a long duration of life; dhana-īśvarī—possessing wealth; su-durbhagā—unfortunate; su-bhagā—fortunate; rūpam—beauty; agryam—excellent; vindet—can get; virūpā—an ugly woman; virujā—from the disease; vimucyate—is freed; yaḥ—he who; āmayā-vī—a diseased man; indriya-kalya-deham—an able body; etat—this; paṭhan—reciting; abhyudaye ca karmaṇi—and in a sacrificial ceremony in which oblations are offered to the forefathers and demigods; ananta—unlimited; tṛptiḥ—satisfaction; pitṛ-devatānām—of the forefathers and demigods; tuṣṭāḥ—being pleased; prayacchanti—they bestow; samasta—all; kāmān—desires; homa-avasāne—on the completion of the ceremony; huta-bhuk—the enjoyer of the sacrifice; śrī-hariḥ—Lord Viṣṇu; ca—also; rājan—O King; mahat—great; marutām—of the Maruts; janma—birth; puṇyam—pious; diteḥ—of Diti; vratam—the vow; ca—also; abhihitam—explained; mahat—great; te—to you.
TRANSLATION
If an unmarried girl observes this vrata, she will be able to get a very good husband. If a woman who is avīrā—who has no husband or son—executes this ritualistic ceremony, she can be promoted to the spiritual world. A woman whose children have died after birth can get a child with a long duration of life and also become very fortunate in possessing wealth. If a woman is unfortunate she will become fortunate, and if ugly she will become beautiful. By observing this vrata, a diseased man can gain relief from his disease and have an able body with which to work. If one recites this narration while offering oblations to the pitās and demigods, especially during the śrāddha ceremony, the demigods and inhabitants of Pitṛloka will be extremely pleased with him and bestow upon him the fulfillment of all desires. After one performs this ritualistic ceremony, Lord Viṣṇu and His wife, mother Lakṣmī, the goddess of fortune, are very pleased with him. O King Parīkṣit, now I have completely described how Diti performed this ceremony and had good children—the Maruts—and a happy life. I have tried to explain this to you as elaborately as possible.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "performing the Puṁsavana Ritualistic Ceremony."