SB 6.11.12: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 11]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|061112]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.11: The Transcendental Qualities of Vrtrasura|Chapter 11: The Transcendental Qualities of Vṛtrāsura]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.11.11]] '''[[SB 6.11.11]] - [[SB 6.11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.11.13]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 12 ==== | ==== TEXT 12 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase | ||
na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase | :prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā | ||
prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā | :indro 'mṛta-syandi-karābhimarśa- | ||
indro 'mṛta-syandi-karābhimarśa- | :vīta-vyatha-kṣata-vāho 'vatasthe | ||
vīta-vyatha-kṣata-vāho 'vatasthe | |||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''na''—not; ''sanna''—fatigued; ''vāhāya''—upon him whose carrier; ''viṣaṇṇa-cetase''—morose in the core of his heart; ''prāyuṅkta''—used; ''bhūyaḥ''—again; ''saḥ''—he (Vṛtrāsura); ''gadām''—the club; ''mahā-ātmā''—the great soul (who refrained from striking Indra with the club when he saw Indra morose and aggrieved); ''indraḥ''—Indra; ''amṛta-syandi-kara''—of his hand, which produces nectar; ''abhimarśa''—by the touch; ''vīta''—was relieved; ''vyatha''—from pains; ''kṣata''—and cuts; ''vāhaḥ''—whose carrier elephant; ''avatasthe''—stood there. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
When he saw Indra's carrier elephant thus fatigued and injured and when he saw Indra morose because his carrier had been harmed in that way, the great soul Vṛtrāsura, following religious principles, refrained from again striking Indra with the club. Taking this opportunity, Indra touched the elephant with his nectar-producing hand, thus relieving the animal's pain and curing its injuries. Then the elephant and Indra both stood silently. | When he saw Indra's carrier elephant thus fatigued and injured and when he saw Indra morose because his carrier had been harmed in that way, the great soul Vṛtrāsura, following religious principles, refrained from again striking Indra with the club. Taking this opportunity, Indra touched the elephant with his nectar-producing hand, thus relieving the animal's pain and curing its injuries. Then the elephant and Indra both stood silently. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.11.11]] '''[[SB 6.11.11]] - [[SB 6.11.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.11.13]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:36, 14 November 2018
TEXT 12
- na sanna-vāhāya viṣaṇṇa-cetase
- prāyuṅkta bhūyaḥ sa gadāṁ mahātmā
- indro 'mṛta-syandi-karābhimarśa-
- vīta-vyatha-kṣata-vāho 'vatasthe
SYNONYMS
na—not; sanna—fatigued; vāhāya—upon him whose carrier; viṣaṇṇa-cetase—morose in the core of his heart; prāyuṅkta—used; bhūyaḥ—again; saḥ—he (Vṛtrāsura); gadām—the club; mahā-ātmā—the great soul (who refrained from striking Indra with the club when he saw Indra morose and aggrieved); indraḥ—Indra; amṛta-syandi-kara—of his hand, which produces nectar; abhimarśa—by the touch; vīta—was relieved; vyatha—from pains; kṣata—and cuts; vāhaḥ—whose carrier elephant; avatasthe—stood there.
TRANSLATION
When he saw Indra's carrier elephant thus fatigued and injured and when he saw Indra morose because his carrier had been harmed in that way, the great soul Vṛtrāsura, following religious principles, refrained from again striking Indra with the club. Taking this opportunity, Indra touched the elephant with his nectar-producing hand, thus relieving the animal's pain and curing its injuries. Then the elephant and Indra both stood silently.