SB 6.14.49: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 14]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|061449]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.14: King Citraketu's Lamentation|Chapter 14: King Citraketu's Lamentation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.48]] '''[[SB 6.14.48]] - [[SB 6.14.50-51]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.50-51]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 49 ==== | ==== TEXT 49 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :tato nṛpāntaḥpura-vartino janā | ||
tato nṛpāntaḥpura-vartino janā | :narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam | ||
narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam | :āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās | ||
āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās | :tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ | ||
tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''tataḥ''—thereafter; ''nṛpa''—O King; ''antaḥpura-vartinaḥ''—the inhabitants of the palace; ''janāḥ''—all the people; ''narāḥ''—the men; ''ca''—and; ''nāryaḥ''—the women; ''ca''—also; ''niśamya''—hearing; ''rodanam''—loud crying; ''āgatya''—coming; ''tulya-vyasanāḥ''—being equally aggrieved; ''su-duḥkhitāḥ''—very greatly lamenting; ''tāḥ''—they; ''ca''—and; ''vyalīkam''—pretentiously; ''ruruduḥ''—cried; ''kṛta-āgasaḥ''—who had committed the offense (by giving the poison). | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 29: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
O King Parīkṣit, hearing the loud crying, all the inhabitants of the palace came, both men and women. Being equally aggrieved, they also began to cry. The queens who had administered the poison also cried pretentiously, knowing full well their offense. | O King Parīkṣit, hearing the loud crying, all the inhabitants of the palace came, both men and women. Being equally aggrieved, they also began to cry. The queens who had administered the poison also cried pretentiously, knowing full well their offense. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.14.48]] '''[[SB 6.14.48]] - [[SB 6.14.50-51]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.14.50-51]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:36, 14 November 2018
TEXT 49
- tato nṛpāntaḥpura-vartino janā
- narāś ca nāryaś ca niśamya rodanam
- āgatya tulya-vyasanāḥ suduḥkhitās
- tāś ca vyalīkaṁ ruruduḥ kṛtāgasaḥ
SYNONYMS
tataḥ—thereafter; nṛpa—O King; antaḥpura-vartinaḥ—the inhabitants of the palace; janāḥ—all the people; narāḥ—the men; ca—and; nāryaḥ—the women; ca—also; niśamya—hearing; rodanam—loud crying; āgatya—coming; tulya-vyasanāḥ—being equally aggrieved; su-duḥkhitāḥ—very greatly lamenting; tāḥ—they; ca—and; vyalīkam—pretentiously; ruruduḥ—cried; kṛta-āgasaḥ—who had committed the offense (by giving the poison).
TRANSLATION
O King Parīkṣit, hearing the loud crying, all the inhabitants of the palace came, both men and women. Being equally aggrieved, they also began to cry. The queens who had administered the poison also cried pretentiously, knowing full well their offense.