SB 6.10.19-22: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 06 Chapter 10]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|061019]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 6|Sixth Canto]] - [[SB 6.10: The Battle Between the Demigods and Vrtrasura|Chapter 10: The Battle Between the Demigods and Vṛtrāsura]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.10.17-18]] '''[[SB 6.10.17-18]] - [[SB 6.10.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.10.23]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 19-22 ==== | ==== TEXTS 19-22 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
:namuciḥ śambaro 'narvā | |||
:dvimūrdhā ṛṣabho 'suraḥ | |||
:hayagrīvaḥ śaṅkuśirā | |||
:vipracittir ayomukhaḥ | |||
:pulomā vṛṣaparvā ca | |||
:prahetir hetir utkalaḥ | |||
:daiteyā dānavā yakṣā | |||
:rakṣāṁsi ca sahasraśaḥ | |||
:sumāli-māli-pramukhāḥ | |||
:kārtasvara-paricchadāḥ | |||
:pratiṣidhyendra-senāgraṁ | |||
:mṛtyor api durāsadam | |||
:abhyardayann asambhrāntāḥ | |||
:siṁha-nādena durmadāḥ | |||
:gadābhiḥ parighair bāṇaiḥ | |||
:prāsa-mudgara-tomaraiḥ | |||
abhyardayann asambhrāntāḥ | |||
siṁha-nādena durmadāḥ | |||
gadābhiḥ parighair bāṇaiḥ | |||
prāsa-mudgara-tomaraiḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 29: | Line 37: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''namuciḥ''—Namuci; ''śambaraḥ''—Śambara; ''anarvā''—Anarvā; ''dvimūrdhā''—Dvimūrdhā; ''ṛṣabhaḥ''—Ṛṣabha; ''asuraḥ''—Asura; ''hayagrīvaḥ''—Hayagrīva; ''śaṅkuśirāḥ''—Śaṅkuśirā; ''vipracittiḥ''—Vipracitti; ''ayomukhaḥ''—Ayomukha; ''pulomā''—Pulomā; ''vṛṣaparvā''—Vṛṣaparvā; ''ca''—also; ''prahetiḥ''—Praheti; ''hetiḥ''—Heti; ''utkalaḥ''—Utkala; ''daiteyāḥ''—the Daityas; ''dānavāḥ''—the Dānavas; ''yakṣāḥ''—the Yakṣas; ''rakṣāṁsi''—the Rākṣasas; ''ca''—and; ''sahasraśaḥ''—by the thousands; ''sumāli-māli-pramukhāḥ''—others, headed by Sumāli and Māli; ''kārtasvara''—of gold; ''paricchadāḥ''—dressed in ornaments; ''pratiṣidhya''—keeping back; ''indra-senā-agram''—the front of Indra's army; ''mṛtyoḥ''—for death; ''api''—even; ''durāsadam''—difficult to approach; ''abhyardayan''—harassed; ''asambhrāntāḥ''—without fear; ''siṁha-nādena''—with a sound like a lion; ''durmadāḥ''—furious; ''gadābhiḥ''—with clubs; ''parighaiḥ''—with iron-studded bludgeons; ''bāṇaiḥ''—with arrows; ''prāsa-mudgara-tomaraiḥ''—with barbed missiles, mallets and lances. | ||
</div> | </div> | ||
Line 37: | Line 44: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Many hundreds and thousands of demons, demi-demons, Yakṣas, Rākṣasas [man-eaters] and others, headed by Sumāli and Māli, resisted the armies of King Indra, which even death personified cannot easily overcome. Among the demons were Namuci, Śambara, Anarvā, Dvimūrdhā, Ṛṣabha, Asura, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Vipracitti, Ayomukha, Pulomā, Vṛṣaparvā, Praheti, Heti and Utkala. Roaring tumultuously and fearlessly like lions, these invincible demons, all dressed in golden ornaments, gave pain to the demigods with weapons like clubs, bludgeons, arrows, barbed darts, mallets and lances. | Many hundreds and thousands of demons, demi-demons, Yakṣas, Rākṣasas [man-eaters] and others, headed by Sumāli and Māli, resisted the armies of King Indra, which even death personified cannot easily overcome. Among the demons were Namuci, Śambara, Anarvā, Dvimūrdhā, Ṛṣabha, Asura, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Vipracitti, Ayomukha, Pulomā, Vṛṣaparvā, Praheti, Heti and Utkala. Roaring tumultuously and fearlessly like lions, these invincible demons, all dressed in golden ornaments, gave pain to the demigods with weapons like clubs, bludgeons, arrows, barbed darts, mallets and lances. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 6.10.17-18]] '''[[SB 6.10.17-18]] - [[SB 6.10.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 6.10.23]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:36, 14 November 2018
TEXTS 19-22
- namuciḥ śambaro 'narvā
- dvimūrdhā ṛṣabho 'suraḥ
- hayagrīvaḥ śaṅkuśirā
- vipracittir ayomukhaḥ
- pulomā vṛṣaparvā ca
- prahetir hetir utkalaḥ
- daiteyā dānavā yakṣā
- rakṣāṁsi ca sahasraśaḥ
- sumāli-māli-pramukhāḥ
- kārtasvara-paricchadāḥ
- pratiṣidhyendra-senāgraṁ
- mṛtyor api durāsadam
- abhyardayann asambhrāntāḥ
- siṁha-nādena durmadāḥ
- gadābhiḥ parighair bāṇaiḥ
- prāsa-mudgara-tomaraiḥ
SYNONYMS
namuciḥ—Namuci; śambaraḥ—Śambara; anarvā—Anarvā; dvimūrdhā—Dvimūrdhā; ṛṣabhaḥ—Ṛṣabha; asuraḥ—Asura; hayagrīvaḥ—Hayagrīva; śaṅkuśirāḥ—Śaṅkuśirā; vipracittiḥ—Vipracitti; ayomukhaḥ—Ayomukha; pulomā—Pulomā; vṛṣaparvā—Vṛṣaparvā; ca—also; prahetiḥ—Praheti; hetiḥ—Heti; utkalaḥ—Utkala; daiteyāḥ—the Daityas; dānavāḥ—the Dānavas; yakṣāḥ—the Yakṣas; rakṣāṁsi—the Rākṣasas; ca—and; sahasraśaḥ—by the thousands; sumāli-māli-pramukhāḥ—others, headed by Sumāli and Māli; kārtasvara—of gold; paricchadāḥ—dressed in ornaments; pratiṣidhya—keeping back; indra-senā-agram—the front of Indra's army; mṛtyoḥ—for death; api—even; durāsadam—difficult to approach; abhyardayan—harassed; asambhrāntāḥ—without fear; siṁha-nādena—with a sound like a lion; durmadāḥ—furious; gadābhiḥ—with clubs; parighaiḥ—with iron-studded bludgeons; bāṇaiḥ—with arrows; prāsa-mudgara-tomaraiḥ—with barbed missiles, mallets and lances.
TRANSLATION
Many hundreds and thousands of demons, demi-demons, Yakṣas, Rākṣasas [man-eaters] and others, headed by Sumāli and Māli, resisted the armies of King Indra, which even death personified cannot easily overcome. Among the demons were Namuci, Śambara, Anarvā, Dvimūrdhā, Ṛṣabha, Asura, Hayagrīva, Śaṅkuśirā, Vipracitti, Ayomukha, Pulomā, Vṛṣaparvā, Praheti, Heti and Utkala. Roaring tumultuously and fearlessly like lions, these invincible demons, all dressed in golden ornaments, gave pain to the demigods with weapons like clubs, bludgeons, arrows, barbed darts, mallets and lances.