SB 5.8.25: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
m (Text replacement - "==== <div class=" to "==== <div class=") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=King Bharata | |speaker=King Bharata | ||
|listener=King Bharata speaking to himself | |listener=King Bharata speaking to himself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 05 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Bharata Maharaja - Vanisource|050825]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 5|Fifth Canto]] - [[SB 5.8: A Description of the Character of Bharata Maharaja|Chapter 8: A Description of the Character of Bharata Mahārāja]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.8.24]] '''[[SB 5.8.24]] - [[SB 5.8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.8.26]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 25 ==== | ==== TEXT 25 ==== | ||
<div class="verse"> | |||
<div | :kiṁ vātmaja-viśleṣa-jvara-dava-dahana-śikhābhir | ||
kiṁ vātmaja-viśleṣa-jvara-dava-dahana-śikhābhir upatapyamāna-hṛdaya-sthala-nalinīkaṁ mām upasṛta-mṛgī-tanayaṁ śiśira-śāntānurāga-guṇita-nija-vadana-salilāmṛtamaya-gabhastibhiḥ svadhayatīti ca | :upatapyamāna-hṛdaya-sthala-nalinīkaṁ mām upasṛta-mṛgī-tanayaṁ | ||
:śiśira-śāntānurāga-guṇita-nija-vadana-salilāmṛtamaya-gabhastibhiḥ svadhayatīti ca | |||
</div> | </div> | ||
Line 14: | Line 21: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''kim vā''—or it may be; ''ātma-ja''—from the son; ''viśleṣa''—because of separation; ''jvara''—the heat; ''dava-dahana''—of the forest fire; ''śikhābhiḥ''—by the flames; ''upatapyamāna''—being burned; ''hṛdaya''—the heart; ''sthala-nalinīkam''—compared to a red lotus flower; ''mām''—unto me; ''upasṛta-mṛgī-tanayam''—to whom the son of the deer was so submissive; ''śiśira-śānta''—which is so peaceful and cool; ''anurāga''—out of love; ''guṇita''—flowing; ''nija-vadana-salila''—the water from its mouth; ''amṛta-maya''—as good as nectar; ''gabhastibhiḥ''—by the rays of the moon; ''svadhayati''—is giving me pleasure; ''iti''—thus; ''ca''—and. | ||
kim | |||
</div> | </div> | ||
Line 22: | Line 28: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
After perceiving the moonshine, Mahārāja Bharata continued speaking like a crazy person. He said: The deer's son was so submissive and dear to me that due to its separation I am feeling separation from my own son. Due to the burning fever of this separation, I am suffering as if inflamed by a forest fire. My heart, which is like the lily of the land, is now burning. Seeing me so distressed, the moon is certainly splashing its shining nectar upon me—just as a friend throws water on another friend who has a high fever. In this way, the moon is bringing me happiness. | After perceiving the moonshine, Mahārāja Bharata continued speaking like a crazy person. He said: The deer's son was so submissive and dear to me that due to its separation I am feeling separation from my own son. Due to the burning fever of this separation, I am suffering as if inflamed by a forest fire. My heart, which is like the lily of the land, is now burning. Seeing me so distressed, the moon is certainly splashing its shining nectar upon me—just as a friend throws water on another friend who has a high fever. In this way, the moon is bringing me happiness. | ||
</div> | </div> | ||
Line 30: | Line 35: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
<div | |||
According to Āyur-vedic treatment, it is said that if one has a high fever, someone should splash him with water after gargling this water. In this way the fever subsides. Although Bharata Mahārāja was very aggrieved due to the separation of his so-called son, the deer, he thought that the moon was splashing gargled water on him from its mouth and that this water would subdue his high fever, which was raging due to separation from the deer. | According to Āyur-vedic treatment, it is said that if one has a high fever, someone should splash him with water after gargling this water. In this way the fever subsides. Although Bharata Mahārāja was very aggrieved due to the separation of his so-called son, the deer, he thought that the moon was splashing gargled water on him from its mouth and that this water would subdue his high fever, which was raging due to separation from the deer. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 5.8.24]] '''[[SB 5.8.24]] - [[SB 5.8.26]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 5.8.26]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 15:35, 14 November 2018
TEXT 25
- kiṁ vātmaja-viśleṣa-jvara-dava-dahana-śikhābhir
- upatapyamāna-hṛdaya-sthala-nalinīkaṁ mām upasṛta-mṛgī-tanayaṁ
- śiśira-śāntānurāga-guṇita-nija-vadana-salilāmṛtamaya-gabhastibhiḥ svadhayatīti ca
SYNONYMS
kim vā—or it may be; ātma-ja—from the son; viśleṣa—because of separation; jvara—the heat; dava-dahana—of the forest fire; śikhābhiḥ—by the flames; upatapyamāna—being burned; hṛdaya—the heart; sthala-nalinīkam—compared to a red lotus flower; mām—unto me; upasṛta-mṛgī-tanayam—to whom the son of the deer was so submissive; śiśira-śānta—which is so peaceful and cool; anurāga—out of love; guṇita—flowing; nija-vadana-salila—the water from its mouth; amṛta-maya—as good as nectar; gabhastibhiḥ—by the rays of the moon; svadhayati—is giving me pleasure; iti—thus; ca—and.
TRANSLATION
After perceiving the moonshine, Mahārāja Bharata continued speaking like a crazy person. He said: The deer's son was so submissive and dear to me that due to its separation I am feeling separation from my own son. Due to the burning fever of this separation, I am suffering as if inflamed by a forest fire. My heart, which is like the lily of the land, is now burning. Seeing me so distressed, the moon is certainly splashing its shining nectar upon me—just as a friend throws water on another friend who has a high fever. In this way, the moon is bringing me happiness.
PURPORT
According to Āyur-vedic treatment, it is said that if one has a high fever, someone should splash him with water after gargling this water. In this way the fever subsides. Although Bharata Mahārāja was very aggrieved due to the separation of his so-called son, the deer, he thought that the moon was splashing gargled water on him from its mouth and that this water would subdue his high fever, which was raging due to separation from the deer.