SB 11.8.38: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0024: ErrataSynonym - correct synonym structure and change hyphen to a dash) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Pińgalā the prostitute | ||
|listener= | |listener=Pińgalā the prostitute thinking to herself | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 08]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Pingala the Prostitute - Vanisource|110838]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.8: The Story of Pingala|Chapter 8: The Story of Pińgalā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.37]] '''[[SB 11.8.37]] - [[SB 11.8.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.39]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 38 ==== | ==== TEXT 38 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
maivaṁ syur manda-bhāgyāyāḥ | :maivaṁ syur manda-bhāgyāyāḥ | ||
kleśā nirveda-hetavaḥ | :kleśā nirveda-hetavaḥ | ||
yenānubandhaṁ nirhṛtya | :yenānubandhaṁ nirhṛtya | ||
puruṣaḥ śamam ṛcchati | :puruṣaḥ śamam ṛcchati | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
mā—not; evam—thus; syuḥ—they could be; manda-bhāgyāyāḥ—of a woman who is truly unfortunate; kleśāḥ—miseries; nirveda—of detachment; hetavaḥ—the causes; yena—by which detachment; anubandham—the bondage; nirhṛtya—removing; puruṣaḥ—a person; | mā—not; evam—thus; syuḥ—they could be; manda-bhāgyāyāḥ—of a woman who is truly unfortunate; kleśāḥ—miseries; nirveda—of detachment; hetavaḥ—the causes; yena—by which detachment; anubandham—the bondage; nirhṛtya—removing; puruṣaḥ—a person; śamam—real peace; ṛcchati—obtains. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me. | A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.37]] '''[[SB 11.8.37]] - [[SB 11.8.39]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.39]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:15, 13 August 2018
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 38
- maivaṁ syur manda-bhāgyāyāḥ
- kleśā nirveda-hetavaḥ
- yenānubandhaṁ nirhṛtya
- puruṣaḥ śamam ṛcchati
SYNONYMS
mā—not; evam—thus; syuḥ—they could be; manda-bhāgyāyāḥ—of a woman who is truly unfortunate; kleśāḥ—miseries; nirveda—of detachment; hetavaḥ—the causes; yena—by which detachment; anubandham—the bondage; nirhṛtya—removing; puruṣaḥ—a person; śamam—real peace; ṛcchati—obtains.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
A person who has developed detachment can give up the bondage of material society, friendship and love, and a person who undergoes great suffering gradually becomes, out of hopelessness, detached and indifferent to the material world. Thus, due to my great suffering, such detachment awoke in my heart; yet how could I have undergone such merciful suffering if I were actually unfortunate? Therefore, I am in fact fortunate and have received the mercy of the Lord. He must somehow or other be pleased with me.