Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 11.8.31: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0024: ErrataSynonym - correct synonym structure and change hyphen to a dash)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Pingala the prostitute  
|speaker=Pińgalā the prostitute  
|listener=Pingala the prostitute thinking to herself
|listener=Pińgalā the prostitute thinking to herself
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 11 Chapter 08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Pingala the Prostitute - Vanisource|110831]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 11|Eleventh Canto]] - [[SB 11.8: The Story of Pingala|Chapter 8: The Story of Pińgalā]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.30]] '''[[SB 11.8.30]] - [[SB 11.8.32]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.32]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 31 ====
==== TEXT 31 ====


<div id="text">
<div class="verse">
santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁ<br>
:santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁ
vitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāya<br>
:vitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāya
akāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka-<br>
:akāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka-
moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje 'jñā<br>
:moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje 'jñā
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
santam—being; samīpe—most near (in my heart); ramaṇam—the most dear; rati—actual love or pleasure; pradam—giving; vitta—prosperity; pradam—giving; nityam—eternal; imam—Him; vihāya—giving up; akāma-dam—who can never satisfy one's desires; duḥkha—misery; bhaya—fear; ādhi—mental distress; śoka—lamentation; moha-illusion; pradam—giving; tuccham—most insignificant; aham—I; bhaje-serve; ajñā—an ignorant fool.
santam—being; samīpe—most near (in my heart); ramaṇam—the most dear; rati—actual love or pleasure; pradam—giving; vitta—prosperity; pradam—giving; nityam—eternal; imam—Him; vihāya—giving up; akāma-dam—who can never satisfy one's desires; duḥkha—misery; bhaya—fear; ādhi—mental distress; śoka—lamentation; moha—illusion; pradam—giving; tuccham—most insignificant; aham—I; bhaje—serve; ajñā—an ignorant fool.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
I am such a fool that I have given up the service of that person who, being eternally situated within my heart, is actually most dear to me. That most dear one is the Lord of the universe, who is the bestower of real love and happiness and the source of all prosperity. Although He is in my own heart, I have completely neglected Him. Instead I have ignorantly served insignificant men who can never satisfy my real desires and who have simply brought me unhappiness, fear, anxiety, lamentation and illusion.
I am such a fool that I have given up the service of that person who, being eternally situated within my heart, is actually most dear to me. That most dear one is the Lord of the universe, who is the bestower of real love and happiness and the source of all prosperity. Although He is in my own heart, I have completely neglected Him. Instead I have ignorantly served insignificant men who can never satisfy my real desires and who have simply brought me unhappiness, fear, anxiety, lamentation and illusion.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Piṅgalā laments that she chose to serve most sinful, useless men. She falsely thought they would bring her happiness and neglected to serve the actual Lord of the heart, Kṛṣṇa. She could understand how foolishly she had struggled for money, not knowing that the Supreme Lord is always inclined to award prosperity to His sincere devotee. The prostitute was proud of her ability to please men, but she now laments that she did not try to please the Supreme Lord by loving service. The Supreme Lord is completely aloof from the transactions of the material world. Lord Kṛṣṇa is the actual enjoyer of everyone and everything, but one must learn how to please the Lord by pure spiritual service.
Piṅgalā laments that she chose to serve most sinful, useless men. She falsely thought they would bring her happiness and neglected to serve the actual Lord of the heart, Kṛṣṇa. She could understand how foolishly she had struggled for money, not knowing that the Supreme Lord is always inclined to award prosperity to His sincere devotee. The prostitute was proud of her ability to please men, but she now laments that she did not try to please the Supreme Lord by loving service. The Supreme Lord is completely aloof from the transactions of the material world. Lord Kṛṣṇa is the actual enjoyer of everyone and everything, but one must learn how to please the Lord by pure spiritual service.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 11.8.30]] '''[[SB 11.8.30]] - [[SB 11.8.32]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 11.8.32]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 16:15, 13 August 2018

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 31

santaṁ samīpe ramaṇaṁ rati-pradaṁ
vitta-pradaṁ nityam imaṁ vihāya
akāma-daṁ duḥkha-bhayādhi-śoka-
moha-pradaṁ tuccham ahaṁ bhaje 'jñā


SYNONYMS

santam—being; samīpe—most near (in my heart); ramaṇam—the most dear; rati—actual love or pleasure; pradam—giving; vitta—prosperity; pradam—giving; nityam—eternal; imam—Him; vihāya—giving up; akāma-dam—who can never satisfy one's desires; duḥkha—misery; bhaya—fear; ādhi—mental distress; śoka—lamentation; moha—illusion; pradam—giving; tuccham—most insignificant; aham—I; bhaje—serve; ajñā—an ignorant fool.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

I am such a fool that I have given up the service of that person who, being eternally situated within my heart, is actually most dear to me. That most dear one is the Lord of the universe, who is the bestower of real love and happiness and the source of all prosperity. Although He is in my own heart, I have completely neglected Him. Instead I have ignorantly served insignificant men who can never satisfy my real desires and who have simply brought me unhappiness, fear, anxiety, lamentation and illusion.


PURPORT

Piṅgalā laments that she chose to serve most sinful, useless men. She falsely thought they would bring her happiness and neglected to serve the actual Lord of the heart, Kṛṣṇa. She could understand how foolishly she had struggled for money, not knowing that the Supreme Lord is always inclined to award prosperity to His sincere devotee. The prostitute was proud of her ability to please men, but she now laments that she did not try to please the Supreme Lord by loving service. The Supreme Lord is completely aloof from the transactions of the material world. Lord Kṛṣṇa is the actual enjoyer of everyone and everything, but one must learn how to please the Lord by pure spiritual service.



... more about "SB 11.8.31"
Pińgalā the prostitute +
Pińgalā the prostitute thinking to herself +