SB 8.10.13-15: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 08 Chapter 10]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|081013]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 8|Eighth Canto]] - [[SB 8.10: The Battle Between the Demigods and the Demons|Chapter 10: The Battle Between the Demigods and the Demons]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.10.10-12]] '''[[SB 8.10.12]] - [[SB 8.10.16-18]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.10.16-18]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXTS 13-15 ==== | ==== TEXTS 13-15 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
citra-dhvaja-paṭai rājann | :citra-dhvaja-paṭai rājann | ||
ātapatraiḥ sitāmalaiḥ | :ātapatraiḥ sitāmalaiḥ | ||
mahā-dhanair vajra-daṇḍair | :mahā-dhanair vajra-daṇḍair | ||
vyajanair bārha-cāmaraiḥ | :vyajanair bārha-cāmaraiḥ | ||
vātoddhūtottaroṣṇīṣair | |||
arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ | :vātoddhūtottaroṣṇīṣair | ||
sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ | :arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ | ||
sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ | :sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ | ||
deva-dānava-vīrāṇāṁ | :sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ | ||
dhvajinyau pāṇḍu-nandana | |||
rejatur vīra-mālābhir | :deva-dānava-vīrāṇāṁ | ||
yādasām iva sāgarau | :dhvajinyau pāṇḍu-nandana | ||
:rejatur vīra-mālābhir | |||
:yādasām iva sāgarau | |||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 32: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
citra-dhvaja- | ''citra-dhvaja-paṭaiḥ''—with very nicely decorated flags and canopies; ''rājan''—O King; ''ātapatraiḥ''—with umbrellas for protection from the sunshine; ''sita-amalaiḥ''—most of them very clean and white; ''mahā-dhanaiḥ''—by very valuable; ''vajra-daṇḍaiḥ''—with rods made of valuable jewels and pearls; ''vyajanaiḥ''—with fans; ''bārha-cāmaraiḥ''—with other fans made of peacock feathers; ''vāta-uddhūta''—flapping with the breeze; ''uttara-uṣṇīṣaiḥ''—with upper and lower garments; ''arcirbhiḥ''—by the effulgence; ''varma-bhūṣaṇaiḥ''—with ornaments and shields; ''sphuradbhiḥ''—shining; ''viśadaiḥ''—sharp and clean; ''śastraiḥ''—with weapons; ''sutarām''—excessively; ''sūrya-raśmibhiḥ''—with the dazzling illumination of the sunshine; ''deva-dānava-vīrāṇām''—of all the heroes of the parties of both the demons and the demigods; ''dhvajinyau''—the two parties of soldiers, each one bearing his own flag; ''pāṇḍu-nandana''—O descendant of Mahārāja Pāṇḍu; ''rejatuḥ''—distinctly recognized; ''vīra-mālābhiḥ''—with garlands used by heroes; ''yādasām''—of aquatics; ''iva''—just like; ''sāgarau''—two oceans. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 39: | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O King, O descendant of Mahārāja Pāṇḍu, the soldiers of both the demigods and demons were decorated by canopies, colorful flags, and umbrellas with handles made of valuable jewels and pearls. They were further decorated by fans made of peacock feathers and by other fans also. The soldiers, their upper and lower garments waving in the breeze, naturally looked very beautiful, and in the light of the glittering sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. Thus the ranks of soldiers seemed like two oceans with bands of aquatics. | O King, O descendant of Mahārāja Pāṇḍu, the soldiers of both the demigods and demons were decorated by canopies, colorful flags, and umbrellas with handles made of valuable jewels and pearls. They were further decorated by fans made of peacock feathers and by other fans also. The soldiers, their upper and lower garments waving in the breeze, naturally looked very beautiful, and in the light of the glittering sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. Thus the ranks of soldiers seemed like two oceans with bands of aquatics. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=SB 8.10.10-12]] '''[[SB 8.10.12]] - [[SB 8.10.16-18]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 8.10.16-18]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 05:15, 16 June 2018
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXTS 13-15
- citra-dhvaja-paṭai rājann
- ātapatraiḥ sitāmalaiḥ
- mahā-dhanair vajra-daṇḍair
- vyajanair bārha-cāmaraiḥ
- vātoddhūtottaroṣṇīṣair
- arcirbhir varma-bhūṣaṇaiḥ
- sphuradbhir viśadaiḥ śastraiḥ
- sutarāṁ sūrya-raśmibhiḥ
- deva-dānava-vīrāṇāṁ
- dhvajinyau pāṇḍu-nandana
- rejatur vīra-mālābhir
- yādasām iva sāgarau
SYNONYMS
citra-dhvaja-paṭaiḥ—with very nicely decorated flags and canopies; rājan—O King; ātapatraiḥ—with umbrellas for protection from the sunshine; sita-amalaiḥ—most of them very clean and white; mahā-dhanaiḥ—by very valuable; vajra-daṇḍaiḥ—with rods made of valuable jewels and pearls; vyajanaiḥ—with fans; bārha-cāmaraiḥ—with other fans made of peacock feathers; vāta-uddhūta—flapping with the breeze; uttara-uṣṇīṣaiḥ—with upper and lower garments; arcirbhiḥ—by the effulgence; varma-bhūṣaṇaiḥ—with ornaments and shields; sphuradbhiḥ—shining; viśadaiḥ—sharp and clean; śastraiḥ—with weapons; sutarām—excessively; sūrya-raśmibhiḥ—with the dazzling illumination of the sunshine; deva-dānava-vīrāṇām—of all the heroes of the parties of both the demons and the demigods; dhvajinyau—the two parties of soldiers, each one bearing his own flag; pāṇḍu-nandana—O descendant of Mahārāja Pāṇḍu; rejatuḥ—distinctly recognized; vīra-mālābhiḥ—with garlands used by heroes; yādasām—of aquatics; iva—just like; sāgarau—two oceans.
TRANSLATION
O King, O descendant of Mahārāja Pāṇḍu, the soldiers of both the demigods and demons were decorated by canopies, colorful flags, and umbrellas with handles made of valuable jewels and pearls. They were further decorated by fans made of peacock feathers and by other fans also. The soldiers, their upper and lower garments waving in the breeze, naturally looked very beautiful, and in the light of the glittering sunshine their shields, ornaments and sharp, clean weapons appeared dazzling. Thus the ranks of soldiers seemed like two oceans with bands of aquatics.