SB 10.29.2: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
Visnu Murti (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener= | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 29|s02]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|102902]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.29: Krsna and the Gopis Meet for the Rasa Dance|Chapter 29: Kṛṣṇa and the Gopīs Meet for the Rāsa Dance]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.29.1]] '''[[SB 10.29.1]] - [[SB 10.29.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.29.3]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 2 ==== | ==== TEXT 2 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ | :tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ | ||
prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ | :prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ | ||
sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan | :sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan | ||
priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ | :priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tadā''—at that time; ''uḍu-rājaḥ''—the moon, king of the stars; ''kakubhaḥ''—of the horizon; ''karaiḥ''—with his "hands" (rays); ''mukham''—the face; ''prācyāḥ''—eastern; ''vilimpan''—smearing; ''aruṇena''—with reddish color; ''śam-tamaiḥ''—(his rays) which give great comfort; ''saḥ''—he; ''carṣaṇīnām''—of all those who watched; ''udagāt''—rose; ''śucaḥ''—the unhappiness; ''mṛjan''—wiping away; ''priyaḥ''—a beloved husband; ''priyāyāḥ''—of his beloved wife; ''iva''—as; ''dīrgha''—after a long time; ''darśanaḥ''—being seen again. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma. | The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love. | Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.29.1]] '''[[SB 10.29.1]] - [[SB 10.29.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.29.3]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 09:32, 7 January 2018
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 2
- tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ
- prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ
- sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan
- priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ
SYNONYMS
tadā—at that time; uḍu-rājaḥ—the moon, king of the stars; kakubhaḥ—of the horizon; karaiḥ—with his "hands" (rays); mukham—the face; prācyāḥ—eastern; vilimpan—smearing; aruṇena—with reddish color; śam-tamaiḥ—(his rays) which give great comfort; saḥ—he; carṣaṇīnām—of all those who watched; udagāt—rose; śucaḥ—the unhappiness; mṛjan—wiping away; priyaḥ—a beloved husband; priyāyāḥ—of his beloved wife; iva—as; dīrgha—after a long time; darśanaḥ—being seen again.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The moon then rose, anointing the face of the eastern horizon with the reddish hue of his comforting rays, and thus dispelling the pain of all who watched him rise. The moon was like a beloved husband who returns after a long absence and adorns the face of his beloved wife with red kuṅkuma.
PURPORT
Young Kṛṣṇa engaged His internal potency, and she immediately created an exciting atmosphere for conjugal love.