BG 16.4: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 16|b04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 16 (1983+)|Chapter 16: The Divine And Demoniac Natures]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 16.1-3]] '''[[BG 16.1-3]] - [[BG 16.5]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 16.5]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|16.4|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 4 ==== | ==== TEXT 4 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च । | |||
:अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥४॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:dambho darpo 'bhimānaś ca | |||
:krodhaḥ pāruṣyam eva ca | |||
:ajñānaṁ cābhijātasya | |||
:pārtha sampadam āsurīm | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''dambhaḥ''—pride; ''darpaḥ''—arrogance; ''abhimānaḥ''—conceit; ''ca''—and; ''krodhaḥ''—anger; ''pāruṣyam''—harshness; ''eva''—certainly; ''ca''—and; ''ajñānam''—ignorance; ''ca''—and; ''abhijātasya''—of one who is born of; ''pārtha''—O son of Pṛthā; ''sampadam''—the qualities; ''āsurīm''—of the demoniac nature. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
Pride, arrogance, conceit, anger, harshness and ignorance—these qualities belong to those of demoniac nature, O son of Pṛthā. | Pride, arrogance, conceit, anger, harshness and ignorance—these qualities belong to those of demoniac nature, O son of Pṛthā. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | |||
= | <div class="purport"> | ||
In this verse, the royal road to hell is described. The demoniac want to make a show of religion and advancement in spiritual science, although they do not follow the principles. They are always arrogant or proud in possessing some type of education or so much wealth. They desire to be worshiped by others, and demand respectability, although they do not command respect. Over trifles they become very angry and speak harshly, not gently. They do not know what should be done and what should not be done. They do everything whimsically, according to their own desire, and they do not recognize any authority. These demoniac qualities are taken on by them from the beginning of their bodies in the wombs of their mothers, and as they grow they manifest all these inauspicious qualities. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 16.1-3]] '''[[BG 16.1-3]] - [[BG 16.5]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 16.5]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 16:25, 14 December 2017
TEXT 4
- दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च ।
- अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥४॥
- dambho darpo 'bhimānaś ca
- krodhaḥ pāruṣyam eva ca
- ajñānaṁ cābhijātasya
- pārtha sampadam āsurīm
SYNONYMS
dambhaḥ—pride; darpaḥ—arrogance; abhimānaḥ—conceit; ca—and; krodhaḥ—anger; pāruṣyam—harshness; eva—certainly; ca—and; ajñānam—ignorance; ca—and; abhijātasya—of one who is born of; pārtha—O son of Pṛthā; sampadam—the qualities; āsurīm—of the demoniac nature.
TRANSLATION
Pride, arrogance, conceit, anger, harshness and ignorance—these qualities belong to those of demoniac nature, O son of Pṛthā.
PURPORT
In this verse, the royal road to hell is described. The demoniac want to make a show of religion and advancement in spiritual science, although they do not follow the principles. They are always arrogant or proud in possessing some type of education or so much wealth. They desire to be worshiped by others, and demand respectability, although they do not command respect. Over trifles they become very angry and speak harshly, not gently. They do not know what should be done and what should not be done. They do everything whimsically, according to their own desire, and they do not recognize any authority. These demoniac qualities are taken on by them from the beginning of their bodies in the wombs of their mothers, and as they grow they manifest all these inauspicious qualities.