BG 14.4: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 14|b04]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 14 (1983+)|Chapter 14: The Three Modes Of Material Nature]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 14.3]] '''[[BG 14.3]] - [[BG 14.5]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 14.5]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|14.4|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 4 ==== | ==== TEXT 4 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः । | |||
:तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥४॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:sarva-yoniṣu kaunteya | |||
:mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ | |||
:tāsāṁ brahma mahad yonir | |||
:ahaṁ bīja-pradaḥ pitā | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''sarva-yoniṣu''—in all species of life; ''kaunteya''—O son of Kuntī; ''mūrtayaḥ''—forms; ''sambhavanti''—they appear; ''yāḥ''—which; ''tāsām''—of all of them; ''brahma''—the supreme; ''mahat yoniḥ''—source of birth in the material substance; ''aham''—I; ''bīja-pradaḥ''—the seed-giving; ''pitā''—father. | ||
sarva- | |||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
It should be understood that all species of life, O son of Kuntī, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father. | It should be understood that all species of life, O son of Kuntī, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | |||
= | <div class="purport"> | ||
In this verse it is clearly explained that the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the original father of all living entities. The living entities are combinations of the material nature and the spiritual nature. Such living entities are seen not only on this planet but on every planet, even on the highest, where Brahmā is situated. Everywhere there are living entities; within the earth there are living entities, even within water and within fire. All these appearances are due to the mother, material nature, and Kṛṣṇa's seed-giving process. The purport is that the material world is impregnated with living entities, who come out in various forms at the time of creation according to their past deeds. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 14.3]] '''[[BG 14.3]] - [[BG 14.5]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 14.5]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 16:17, 14 December 2017
TEXT 4
- सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः ।
- तासां ब्रह्म महद्योनिरहं बीजप्रदः पिता ॥४॥
- sarva-yoniṣu kaunteya
- mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
- tāsāṁ brahma mahad yonir
- ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
SYNONYMS
sarva-yoniṣu—in all species of life; kaunteya—O son of Kuntī; mūrtayaḥ—forms; sambhavanti—they appear; yāḥ—which; tāsām—of all of them; brahma—the supreme; mahat yoniḥ—source of birth in the material substance; aham—I; bīja-pradaḥ—the seed-giving; pitā—father.
TRANSLATION
It should be understood that all species of life, O son of Kuntī, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father.
PURPORT
In this verse it is clearly explained that the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the original father of all living entities. The living entities are combinations of the material nature and the spiritual nature. Such living entities are seen not only on this planet but on every planet, even on the highest, where Brahmā is situated. Everywhere there are living entities; within the earth there are living entities, even within water and within fire. All these appearances are due to the mother, material nature, and Kṛṣṇa's seed-giving process. The purport is that the material world is impregnated with living entities, who come out in various forms at the time of creation according to their past deeds.