Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 2.4: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 02|b04]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 2 (1983+)|Chapter 2: Contents of the Gita Summarized]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 2.3]] '''[[BG 2.3]] - [[BG 2.5]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 2.5]]</div>
{{CompareVersions|BG|2.4|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 4 ====
==== TEXT 4 ====


<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
:इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥४॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''arjuna uvāca''<br/>
:arjuna uvāca
''kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye''<br/>
:kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
''droṇaṁ ca madhusūdana''<br/>
:droṇaṁ ca madhusūdana
''iṣubhiḥ pratiyotsyāmi''<br/>
:iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
''pūjārhāv ari-sūdana''<br/>
:pūjārhāv ari-sūdana
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''arjunaḥ uvāca''—Arjuna said; ''katham''—how; ''bhīṣmam''—Bhīṣma; ''aham''—I; ''saṅkhye''—in the fight; ''droṇam''—Droṇa; ''ca''—also; ''madhu-sūdana''—O killer of Madhu; ''iṣubhiḥ''—with arrows; ''pratiyotsyāmi''—shall counterattack; ''pūjā-arhau''—those who are worshipable; ''ari-sūdana''—O killer of the enemies.
arjunaḥ uvāca—Arjuna said; katham—how; bhīṣmam—Bhīṣma; aham—I; saṅkhye—in the fight; droṇam—Droṇa; ca—also; madhu—sūdana—O killer of Madhu; iṣubhiḥ—with arrows; pratiyotsyāmi—shall counterattack; pūjā-arhau—those who are worshipable; ari—sūdana—O killer of the enemies.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are worthy of my worship?
Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are worthy of my worship?
</div>
</div>


==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div class="purport">
Respectable superiors like Bhīṣma the grandfather and Droṇācārya the teacher are always worshipable. Even if they attack, they should not be counterattacked. It is general etiquette that superiors are not to be offered even a verbal fight. Even if they are sometimes harsh in behavior, they should not be harshly treated. Then, how is it possible for Arjuna to counterattack them? Would Kṛṣṇa ever attack His own grandfather, Ugrasena, or His teacher, Sāndīpani Muni? These were some of the arguments offered by Arjuna to Kṛṣṇa.
</div>


<div id="purport">
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 2.3]] '''[[BG 2.3]] - [[BG 2.5]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 2.5]]</div>
Respectable superiors like Bhīṣma the grandfather and Droṇācārya the teacher are always worshipable. Even if they attack, they should not be counterattacked. It is general etiquette that superiors are not to be offered even a verbal fight. Even if they are sometimes harsh in behavior, they should not be harshly treated. Then, how is it possible for Arjuna to counterattack them? Would Kṛṣṇa ever attack His own grandfather, Ugrasena, or His teacher, Sāndīpani Muni? These were some of the arguments offered by Arjuna to Kṛṣṇa.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 09:09, 14 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 4

अर्जुन उवाच
कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥४॥
arjuna uvāca
kathaṁ bhīṣmam ahaṁ saṅkhye
droṇaṁ ca madhusūdana
iṣubhiḥ pratiyotsyāmi
pūjārhāv ari-sūdana

SYNONYMS

arjunaḥ uvāca—Arjuna said; katham—how; bhīṣmam—Bhīṣma; aham—I; saṅkhye—in the fight; droṇam—Droṇa; ca—also; madhu-sūdana—O killer of Madhu; iṣubhiḥ—with arrows; pratiyotsyāmi—shall counterattack; pūjā-arhau—those who are worshipable; ari-sūdana—O killer of the enemies.

TRANSLATION

Arjuna said: O killer of enemies, O killer of Madhu, how can I counterattack with arrows in battle men like Bhīṣma and Droṇa, who are worthy of my worship?

PURPORT

Respectable superiors like Bhīṣma the grandfather and Droṇācārya the teacher are always worshipable. Even if they attack, they should not be counterattacked. It is general etiquette that superiors are not to be offered even a verbal fight. Even if they are sometimes harsh in behavior, they should not be harshly treated. Then, how is it possible for Arjuna to counterattack them? Would Kṛṣṇa ever attack His own grandfather, Ugrasena, or His teacher, Sāndīpani Muni? These were some of the arguments offered by Arjuna to Kṛṣṇa.