Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 7.11: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 07]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 7 (1983+)|Chapter 7: Knowledge of the Absolute]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 7.10]] '''[[BG 7.10]] - [[BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 7.12]]</div>
{{CompareVersions|BG|7.11|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 11 ====
==== TEXT 11 ====


<div class="devanagari">
:बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
:धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''balaṁ balavatāṁ cāhaṁ''<br/>
:balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
''kāma-rāga-vivarjitam''<br/>
:kāma-rāga-vivarjitam
''dharmāviruddho bhūteṣu''<br/>
:dharmāviruddho bhūteṣu
''kāmo 'smi bharatarṣabha''<br/>
:kāmo 'smi bharatarṣabha
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''balam''—strength; ''bala-vatām''—of the strong; ''ca''—and; ''aham''—I am; ''kāma''—passion; ''rāga''—and attachment; ''vivarjitam''—devoid of; ''dharma-aviruddhaḥ''—not against religious principles; ''bhūteṣu''—in all beings; ''kāmaḥ''—sex life; ''asmi''—I am; ''bharata-ṛṣabha''—O lord of the Bhāratas.
balam—strength; bala-vatām—of the strong; ca—and; aham—I am; kāma—passion; rāga—and attachment; vivarjitam—devoid of; dharma-aviruddhaḥ—not against religious principles; bhūteṣu—in all beings; kāmaḥ—sex life; asmi—I am; bharata-ṛṣabha—O lord of the Bhāratas.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O lord of the Bhāratas [Arjuna].
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O lord of the Bhāratas [Arjuna].
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
The strong man's strength should be applied to protect the weak, not for personal aggression. Similarly, sex life, according to religious principles (''dharma''), should be for the propagation of children, not otherwise. The responsibility of parents is then to make their offspring Kṛṣṇa conscious.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 7.10]] '''[[BG 7.10]] - [[BG 7.12]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 7.12]]</div>
The strong man's strength should be applied to protect the weak, not for personal aggression. Similarly, sex life, according to religious principles (dharma), should be for the propagation of children, not otherwise. The responsibility of parents is then to make their offspring Kṛṣṇa conscious.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 22:14, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 11

बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् ।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
balaṁ balavatāṁ cāhaṁ
kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣu
kāmo 'smi bharatarṣabha

SYNONYMS

balam—strength; bala-vatām—of the strong; ca—and; aham—I am; kāma—passion; rāga—and attachment; vivarjitam—devoid of; dharma-aviruddhaḥ—not against religious principles; bhūteṣu—in all beings; kāmaḥ—sex life; asmi—I am; bharata-ṛṣabha—O lord of the Bhāratas.

TRANSLATION

I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O lord of the Bhāratas [Arjuna].

PURPORT

The strong man's strength should be applied to protect the weak, not for personal aggression. Similarly, sex life, according to religious principles (dharma), should be for the propagation of children, not otherwise. The responsibility of parents is then to make their offspring Kṛṣṇa conscious.