Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 18.34: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 18]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 18 (1983+)|Chapter 18: Conclusion - The Perfection of Renunciation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 18.33]] '''[[BG 18.33]] - [[BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 18.35]]</div>
{{CompareVersions|BG|18.34|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 34 ====
==== TEXT 34 ====


<div class="devanagari">
:यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
:प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''yayā tu dharma-kāmārthān''<br/>
:yayā tu dharma-kāmārthān
''dhṛtyā dhārayate 'rjuna''<br/>
:dhṛtyā dhārayate 'rjuna
''prasaṅgena phalākāṅkṣī''<br/>
:prasaṅgena phalākāṅkṣī
''dhṛtiḥ sā pārtha rājasī''<br/>
:dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''yayā''—by which; ''tu''—but; ''dharma''—religiosity; ''kāma''—sense gratification; ''arthān''—and economic development; ''dhṛtyā''—by determination; ''dhārayate''—one sustains; ''arjuna''—O Arjuna; ''prasaṅgena''—because of attachment; ''phala-ākāṅkṣī''—desiring fruitive results; ''dhṛtiḥ''—determination; ''sā''—that; ''pārtha''—O son of Pṛthā; ''rājasī''—in the mode of passion.
yayā—by which; tu—but; dharma—religiosity; kāma—sense gratification; arthān—and economic development; dhṛtyā—by determination; dhārayate—one sustains; arjuna—O Arjuna; prasaṅgena—because of attachment; phala-ākāṅkṣī—desiring fruitive results; dhṛtiḥ—determination; sā—that; pārtha—O son of Pṛthā; rājasī—in the mode of passion.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.
But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.
</div>
</div>


==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


 
<div class="purport">
<div id="purport">
Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged is in the mode of passion.
Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged is in the mode of passion.
</div>
</div>
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}
 
 
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 18.33]] '''[[BG 18.33]] - [[BG 18.35]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 18.35]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 20:36, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 34

यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी ॥३४॥
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate 'rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī

SYNONYMS

yayā—by which; tu—but; dharma—religiosity; kāma—sense gratification; arthān—and economic development; dhṛtyā—by determination; dhārayate—one sustains; arjuna—O Arjuna; prasaṅgena—because of attachment; phala-ākāṅkṣī—desiring fruitive results; dhṛtiḥ—determination; —that; pārtha—O son of Pṛthā; rājasī—in the mode of passion.

TRANSLATION

But that determination by which one holds fast to fruitive results in religion, economic development and sense gratification is of the nature of passion, O Arjuna.

PURPORT

Any person who is always desirous of fruitive results in religious or economic activities, whose only desire is sense gratification, and whose mind, life and senses are thus engaged is in the mode of passion.