Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 18.12: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 18]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 18 (1983+)|Chapter 18: Conclusion - The Perfection of Renunciation]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 18.11]] '''[[BG 18.11]] - [[BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 18.13]]</div>
{{CompareVersions|BG|18.12|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 12 ====
==== TEXT 12 ====


<div class="devanagari">
:अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
:भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca''<br/>
:aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
''tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam''<br/>
:tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
''bhavaty atyāgināṁ pretya''<br/>
:bhavaty atyāgināṁ pretya
''na tu sannyāsināṁ kvacit''<br/>
:na tu sannyāsināṁ kvacit
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''aniṣṭam''—leading to hell; ''iṣṭam''—leading to heaven; ''miśram''—mixed; ''ca''—and; ''tri-vidham''—of three kinds; ''karmaṇaḥ''—of work; ''phalam''—the result; ''bhavati''—comes; ''atyāginām''—for those who are not renounced; ''pretya''—after death; ''na''—not; ''tu''—but; ''sannyāsinām''—for the renounced order; ''kvacit''—at any time.
aniṣṭam—leading to hell; iṣṭam—leading to heaven; miśram—mixed; ca—and; tri-vidham—of three kinds; karmaṇaḥ—of work; phalam—the result; bhavati—comes; atyāginām—for those who are not renounced; pretya—after death; na—not; tu—but; sannyāsinām—for the renounced order; kvacit—at any time.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
For one who is not renounced, the threefold fruits of action—desirable, undesirable and mixed—accrue after death. But those who are in the renounced order of life have no such result to suffer or enjoy.
For one who is not renounced, the threefold fruits of action—desirable, undesirable and mixed—accrue after death. But those who are in the renounced order of life have no such result to suffer or enjoy.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
A person in Kṛṣṇa consciousness acting in knowledge of his relationship with Kṛṣṇa is always liberated. Therefore he does not have to enjoy or suffer the results of his acts after death.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 18.11]] '''[[BG 18.11]] - [[BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 18.13]]</div>
A person in Kṛṣṇa consciousness acting in knowledge of his relationship with Kṛṣṇa is always liberated. Therefore he does not have to enjoy or suffer the results of his acts after death.
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 20:28, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 12

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

SYNONYMS

aniṣṭam—leading to hell; iṣṭam—leading to heaven; miśram—mixed; ca—and; tri-vidham—of three kinds; karmaṇaḥ—of work; phalam—the result; bhavati—comes; atyāginām—for those who are not renounced; pretya—after death; na—not; tu—but; sannyāsinām—for the renounced order; kvacit—at any time.

TRANSLATION

For one who is not renounced, the threefold fruits of action—desirable, undesirable and mixed—accrue after death. But those who are in the renounced order of life have no such result to suffer or enjoy.

PURPORT

A person in Kṛṣṇa consciousness acting in knowledge of his relationship with Kṛṣṇa is always liberated. Therefore he does not have to enjoy or suffer the results of his acts after death.