BG 18.11: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 18]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 18 (1983+)|Chapter 18: Conclusion - The Perfection of Renunciation]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 18.10]] '''[[BG 18.10]] - [[BG 18.12]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 18.12]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|18.11|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 11 ==== | ==== TEXT 11 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः । | |||
:यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥११॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:na hi deha-bhṛtā śakyaṁ | |||
:tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ | |||
:yas tu karma-phala-tyāgī | |||
:sa tyāgīty abhidhīyate | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''na''—never; ''hi''—certainly; ''deha-bhṛtā''—by the embodied; ''śakyam''—is possible; ''tyaktum''—to be renounced; ''karmāṇi''—activities; ''aśeṣataḥ''—altogether; ''yaḥ''—anyone who; ''tu''—but; ''karma''—of work; ''phala''—of the result; ''tyāgī''—the renouncer; ''saḥ''—he; ''tyāgī''—the renouncer; ''iti''—thus; ''abhidhīyate''—is said. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced. | It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | |||
= | <div class="purport"> | ||
It is said in ''Bhagavad-gītā'' that one can never give up work at any time. Therefore he who works for Kṛṣṇa and does not enjoy the fruitive results, who offers everything to Kṛṣṇa, is actually a renouncer. There are many members of the International Society for Krishna Consciousness who work very hard in their office or in the factory or some other place, and whatever they earn they give to the Society. Such highly elevated souls are actually ''sannyāsīs'' and are situated in the renounced order of life. It is clearly outlined here how to renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be renounced. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 18.10]] '''[[BG 18.10]] - [[BG 18.12]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 18.12]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 20:28, 7 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 11
- न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः ।
- यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥११॥
- na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
- tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
- yas tu karma-phala-tyāgī
- sa tyāgīty abhidhīyate
SYNONYMS
na—never; hi—certainly; deha-bhṛtā—by the embodied; śakyam—is possible; tyaktum—to be renounced; karmāṇi—activities; aśeṣataḥ—altogether; yaḥ—anyone who; tu—but; karma—of work; phala—of the result; tyāgī—the renouncer; saḥ—he; tyāgī—the renouncer; iti—thus; abhidhīyate—is said.
TRANSLATION
It is indeed impossible for an embodied being to give up all activities. But he who renounces the fruits of action is called one who has truly renounced.
PURPORT
It is said in Bhagavad-gītā that one can never give up work at any time. Therefore he who works for Kṛṣṇa and does not enjoy the fruitive results, who offers everything to Kṛṣṇa, is actually a renouncer. There are many members of the International Society for Krishna Consciousness who work very hard in their office or in the factory or some other place, and whatever they earn they give to the Society. Such highly elevated souls are actually sannyāsīs and are situated in the renounced order of life. It is clearly outlined here how to renounce the fruits of work and for what purpose fruits should be renounced.