Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 15.10: Difference between revisions

(New page: {{BG_Header|{{PAGENAME}}}} ==== TEXT 10 ==== <div id="text"> ''utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi''<br/> ''bhuñjānaṁ vā guṇānvitam''<br/> ''vimūḍhā nānupaśyanti''<br/> ''paś...)
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 15]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 15 (1983+)|Chapter 15: The Yoga of the Supreme Person]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 15.9]] '''[[BG 15.9]] - [[BG 15.11]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 15.11]]</div>
{{CompareVersions|BG|15.10|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


====  TEXT 10 ====


==== TEXT 10 ====
<div class="devanagari">
:उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
:विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः ॥१०॥
</div>


 
<div class="verse">
<div id="text">
:utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi
''utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi''<br/>
:bhuñjānaṁ vā guṇānvitam
''bhuñjānaṁ vā guṇānvitam''<br/>
:vimūḍhā nānupaśyanti
''vimūḍhā nānupaśyanti''<br/>
:paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ
''paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ''<br/>
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''utkrāmantam''—quitting the body; ''sthitam''—situated in the body; ''api''—either; ''bhuñjānam''—enjoying; ''vā''—or; ''guṇa-anvitam''—under the spell of the modes of material nature; ''vimūḍhāḥ''—foolish persons; ''na''—never; ''anupaśyanti''—can see; ''paśyanti''—can see; ''jñāna-cakṣuṣaḥ''—those who have the eyes of knowledge.
utkrāmantam—quitting the body; sthitam—situated in the body; vā api—either; bhuñjānam—enjoying; vā—or; guṇa-anvitam—under the spell of the modes of material nature; vimūḍhāḥ—foolish persons; na—never; anupaśyanti—can see; paśyanti—can see; jñāna-cakṣuṣaḥ—those who have the eyes of knowledge.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
The foolish cannot understand how a living entity can quit his body, nor can they understand what sort of body he enjoys under the spell of the modes of nature. But one whose eyes are trained in knowledge can see all this.
The foolish cannot understand how a living entity can quit his body, nor can they understand what sort of body he enjoys under the spell of the modes of nature. But one whose eyes are trained in knowledge can see all this.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
The word ''jñāna-cakṣuṣaḥ'' is very significant. Without knowledge, one cannot understand how a living entity leaves his present body, nor what form of body he is going to take in the next life, nor even why he is living in a particular type of body. This requires a great amount of knowledge understood from ''Bhagavad-gītā'' and similar literatures heard from a bona fide spiritual master. One who is trained to perceive all these things is fortunate. Every living entity is quitting his body under certain circumstances, he is living under certain circumstances, and he is enjoying under certain circumstances under the spell of material nature. As a result, he is suffering different kinds of happiness and distress, under the illusion of sense enjoyment. Persons who are everlastingly fooled by lust and desire lose all power to understand their change of body and their stay in a particular body. They cannot comprehend it. Those who have developed spiritual knowledge, however, can see that the spirit is different from the body and is changing its body and enjoying in different ways. A person in such knowledge can understand how the conditioned living entity is suffering in this material existence. Therefore those who are highly developed in Kṛṣṇa consciousness try their best to give this knowledge to the people in general, for their conditional life is very much troublesome. They should come out of it and be Kṛṣṇa conscious and liberate themselves to transfer to the spiritual world.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 15.9]] '''[[BG 15.9]] - [[BG 15.11]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 15.11]]</div>
The word jñāna-cakṣuṣaḥ is very significant. Without knowledge, one cannot understand how a living entity leaves his present body, nor what form of body he is going to take in the next life, nor even why he is living in a particular type of body. This requires a great amount of knowledge understood from Bhagavad-gītā and similar literatures heard from a bona fide spiritual master. One who is trained to perceive all these things is fortunate. Every living entity is quitting his body under certain circumstances, he is living under certain circumstances, and he is enjoying under certain circumstances under the spell of material nature. As a result, he is suffering different kinds of happiness and distress, under the illusion of sense enjoyment. Persons who are everlastingly fooled by lust and desire lose all power to understand their change of body and their stay in a particular body. They cannot comprehend it. Those who have developed spiritual knowledge, however, can see that the spirit is different from the body and is changing its body and enjoying in different ways. A person in such knowledge can understand how the conditioned living entity is suffering in this material existence. Therefore those who are highly developed in Kṛṣṇa consciousness try their best to give this knowledge to the people in general, for their conditional life is very much troublesome. They should come out of it and be Kṛṣṇa conscious and liberate themselves to transfer to the spiritual world. 
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 20:01, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 10

उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम् ।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः ॥१०॥
utkrāmantaṁ sthitaṁ vāpi
bhuñjānaṁ vā guṇānvitam
vimūḍhā nānupaśyanti
paśyanti jñāna-cakṣuṣaḥ

SYNONYMS

utkrāmantam—quitting the body; sthitam—situated in the body; vā api—either; bhuñjānam—enjoying; —or; guṇa-anvitam—under the spell of the modes of material nature; vimūḍhāḥ—foolish persons; na—never; anupaśyanti—can see; paśyanti—can see; jñāna-cakṣuṣaḥ—those who have the eyes of knowledge.

TRANSLATION

The foolish cannot understand how a living entity can quit his body, nor can they understand what sort of body he enjoys under the spell of the modes of nature. But one whose eyes are trained in knowledge can see all this.

PURPORT

The word jñāna-cakṣuṣaḥ is very significant. Without knowledge, one cannot understand how a living entity leaves his present body, nor what form of body he is going to take in the next life, nor even why he is living in a particular type of body. This requires a great amount of knowledge understood from Bhagavad-gītā and similar literatures heard from a bona fide spiritual master. One who is trained to perceive all these things is fortunate. Every living entity is quitting his body under certain circumstances, he is living under certain circumstances, and he is enjoying under certain circumstances under the spell of material nature. As a result, he is suffering different kinds of happiness and distress, under the illusion of sense enjoyment. Persons who are everlastingly fooled by lust and desire lose all power to understand their change of body and their stay in a particular body. They cannot comprehend it. Those who have developed spiritual knowledge, however, can see that the spirit is different from the body and is changing its body and enjoying in different ways. A person in such knowledge can understand how the conditioned living entity is suffering in this material existence. Therefore those who are highly developed in Kṛṣṇa consciousness try their best to give this knowledge to the people in general, for their conditional life is very much troublesome. They should come out of it and be Kṛṣṇa conscious and liberate themselves to transfer to the spiritual world.