BG 13.24: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 13]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 13 (1983+)|Chapter 13: Nature, the Enjoyer, and Consciousness]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 13.23]] '''[[BG 13.23]] - [[BG 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 13.25]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|13.24|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 24 ==== | ==== TEXT 24 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह । | |||
:सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:ya evaṁ vetti puruṣaṁ | |||
:prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha | |||
:sarvathā vartamāno 'pi | |||
:na sa bhūyo 'bhijāyate | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''yaḥ''—anyone who; ''evam''—thus; ''vetti''—understands; ''puruṣam''—the living entity; ''prakṛtim''—material nature; ''ca''—and; ''guṇaiḥ''—the modes of material nature; ''saha''—with; ''sarvathā''—in all ways; ''vartamānaḥ''—being situated; ''api''—in spite of; ''na''—never; ''saḥ''—he; ''bhūyaḥ''—again; ''abhijāyate''—takes his birth. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
One who understands this philosophy concerning material nature, the living entity and the interaction of the modes of nature is sure to attain liberation. He will not take birth here again, regardless of his present position. | One who understands this philosophy concerning material nature, the living entity and the interaction of the modes of nature is sure to attain liberation. He will not take birth here again, regardless of his present position. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | |||
= | <div class="purport"> | ||
Clear understanding of material nature, the Supersoul, the individual soul and their interrelation makes one eligible to become liberated and turn to the spiritual atmosphere without being forced to return to this material nature. This is the result of knowledge. The purpose of knowledge is to understand distinctly that the living entity has by chance fallen into this material existence. By his personal endeavor in association with authorities, saintly persons and a spiritual master, he has to understand his position and then revert to spiritual consciousness or Kṛṣṇa consciousness by understanding ''Bhagavad-gītā'' as it is explained by the Personality of Godhead. Then it is certain that he will never come again into this material existence; he will be transferred into the spiritual world for a blissful eternal life of knowledge. | |||
</div> | |||
<div | <div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 13.23]] '''[[BG 13.23]] - [[BG 13.25]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 13.25]]</div> | ||
__NOTOC__ | |||
</div> | __NOEDITSECTION__ | ||
__NOTOC__ |
Revision as of 19:44, 7 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 24
- य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह ।
- सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥२४॥
- ya evaṁ vetti puruṣaṁ
- prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
- sarvathā vartamāno 'pi
- na sa bhūyo 'bhijāyate
SYNONYMS
yaḥ—anyone who; evam—thus; vetti—understands; puruṣam—the living entity; prakṛtim—material nature; ca—and; guṇaiḥ—the modes of material nature; saha—with; sarvathā—in all ways; vartamānaḥ—being situated; api—in spite of; na—never; saḥ—he; bhūyaḥ—again; abhijāyate—takes his birth.
TRANSLATION
One who understands this philosophy concerning material nature, the living entity and the interaction of the modes of nature is sure to attain liberation. He will not take birth here again, regardless of his present position.
PURPORT
Clear understanding of material nature, the Supersoul, the individual soul and their interrelation makes one eligible to become liberated and turn to the spiritual atmosphere without being forced to return to this material nature. This is the result of knowledge. The purpose of knowledge is to understand distinctly that the living entity has by chance fallen into this material existence. By his personal endeavor in association with authorities, saintly persons and a spiritual master, he has to understand his position and then revert to spiritual consciousness or Kṛṣṇa consciousness by understanding Bhagavad-gītā as it is explained by the Personality of Godhead. Then it is certain that he will never come again into this material existence; he will be transferred into the spiritual world for a blissful eternal life of knowledge.