Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


BG 11.20: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature)
Line 1: Line 1:
{{BG_Header|{{PAGENAME}}}}
[[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 11]]
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 11 (1983+)|Chapter 11: The Universal Form]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.19]] '''[[BG 11.19]] - [[BG 11.21]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.21]]</div>
{{CompareVersions|BG|11.20|BG 1972|BG 1983+}}
{{RandomImage}}


==== TEXT 20 ====
==== TEXT 20 ====


<div class="devanagari">
:द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
:व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।
:दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
:लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥
</div>


<div id="text">
<div class="verse">
''dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi''<br/>
:dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
''vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ''<br/>
:vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
''dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ''<br/>
:dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
''loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman''<br/>
:loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
</div>
</div>


==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


 
<div class="synonyms">
<div id="synonyms">
''dyau''—from outer space; ''ā-pṛthivyoḥ''—to the earth; ''idam''—this; ''antaram''—between; ''hi''—certainly; ''vyāptam''—pervaded; ''tvayā''—by You; ''ekena''—alone; ''diśaḥ''—directions; ''ca''—and; ''sarvāḥ''—all; ''dṛṣṭvā''—by seeing; ''adbhutam''—wonderful; ''rūpam''—form; ''ugram''—terrible; ''tava''—Your; ''idam''—this; ''loka''—the planetary systems; ''trayam''—three; ''pravyathitam''—perturbed; ''mahā-ātman''—O great one.
dyau—from outer space; ā-pṛthivyoḥ—to the earth; idam—this; antaram—between; hi—certainly; vyāptam—pervaded; tvayā—by You; ekena—alone; diśaḥ—directions; ca—and; sarvāḥ—all; dṛṣṭvā—by seeing; adbhutam—wonderful; rūpam—form; ugram—terrible; tava—Your; idam—this; loka—the planetary systems; trayam—three; pravyathitam—perturbed; mahā-ātman—O great one.
</div>
</div>


==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


 
<div class="translation">
<div id="translation">
Although You are one, You spread throughout the sky and the planets and all space between. O great one, seeing this wondrous and terrible form, all the planetary systems are perturbed.
Although You are one, You spread throughout the sky and the planets and all space between. O great one, seeing this wondrous and terrible form, all the planetary systems are perturbed.
</div>
</div>


==== PURPORT ====


==== PURPORT ====
<div class="purport">
''Dyāv ā-pṛthivyoḥ'' ("the space between heaven and earth") and ''loka-trayam'' ("the three worlds") are significant words in this verse because it appears that not only did Arjuna see this universal form of the Lord, but others in other planetary systems saw it also. Arjuna's seeing of the universal form was not a dream. All whom the Lord endowed with divine vision saw that universal form on the battlefield.
</div>




<div id="purport">
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 11.19]] '''[[BG 11.19]] - [[BG 11.21]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 11.21]]</div>
Dyāv ā-pṛthivyoḥ ("the space between heaven and earth") and loka-trayam ("the three worlds") are significant words in this verse because it appears that not only did Arjuna see this universal form of the Lord, but others in other planetary systems saw it also. Arjuna's seeing of the universal form was not a dream. All whom the Lord endowed with divine vision saw that universal form on the battlefield.  
__NOTOC__
</div>
__NOEDITSECTION__
__NOTOC__{{BG_Footer|{{PAGENAME}}}}

Revision as of 19:16, 7 December 2017



His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXT 20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः ।
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥२०॥
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman

SYNONYMS

dyau—from outer space; ā-pṛthivyoḥ—to the earth; idam—this; antaram—between; hi—certainly; vyāptam—pervaded; tvayā—by You; ekena—alone; diśaḥ—directions; ca—and; sarvāḥ—all; dṛṣṭvā—by seeing; adbhutam—wonderful; rūpam—form; ugram—terrible; tava—Your; idam—this; loka—the planetary systems; trayam—three; pravyathitam—perturbed; mahā-ātman—O great one.

TRANSLATION

Although You are one, You spread throughout the sky and the planets and all space between. O great one, seeing this wondrous and terrible form, all the planetary systems are perturbed.

PURPORT

Dyāv ā-pṛthivyoḥ ("the space between heaven and earth") and loka-trayam ("the three worlds") are significant words in this verse because it appears that not only did Arjuna see this universal form of the Lord, but others in other planetary systems saw it also. Arjuna's seeing of the universal form was not a dream. All whom the Lord endowed with divine vision saw that universal form on the battlefield.