BG 10.40: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0020 edit - link to the Version Compare feature) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | [[Category:Bhagavad-gita As It Is (1983+) - Chapter 10]] | ||
<div style="float:left">'''[[Bhagavad-gita As It Is (1983+)]] - [[BG 10 (1983+)|Chapter 10: The Opulence of the Absolute]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=BG 10.39]] '''[[BG 10.39]] - [[BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 10.41]]</div> | |||
{{CompareVersions|BG|10.40|BG 1972|BG 1983+}} | |||
{{RandomImage}} | |||
==== TEXT 40 ==== | ==== TEXT 40 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप । | |||
:एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥ | |||
</div> | |||
<div | <div class="verse"> | ||
:nānto 'sti mama divyānāṁ | |||
:vibhūtīnāṁ parantapa | |||
:eṣa tūddeśataḥ prokto | |||
:vibhūter vistaro mayā | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div class="synonyms"> | |||
<div | ''na''—nor; ''antaḥ''—a limit; ''asti''—there is; ''mama''—My; ''divyānām''—of the divine; ''vibhūtīnām''—opulences; ''parantapa''—O conqueror of the enemies; ''eṣaḥ''—all this; ''tu''—but; ''uddeśataḥ''—as examples; ''proktaḥ''—spoken; ''vibhūteḥ''—of opulences; ''vistaraḥ''—the expanse; ''mayā''—by Me. | ||
</div> | </div> | ||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div class="translation"> | |||
<div | |||
O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences. | O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences. | ||
</div> | </div> | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div class="purport"> | |||
<div | |||
As stated in the Vedic literature, although the opulences and energies of the Supreme are understood in various ways, there is no limit to such opulences; therefore not all the opulences and energies can be explained. Simply a few examples are being described to Arjuna to pacify his inquisitiveness. | As stated in the Vedic literature, although the opulences and energies of the Supreme are understood in various ways, there is no limit to such opulences; therefore not all the opulences and energies can be explained. Simply a few examples are being described to Arjuna to pacify his inquisitiveness. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | |||
<div style="float:right; clear:both;">[[File:Go-previous.png|link=BG 10.39]] '''[[BG 10.39]] - [[BG 10.41]]''' [[File:Go-next.png|link=BG 10.41]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 19:09, 7 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
TEXT 40
- नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।
- एष तूद्देशतः प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥४०॥
- nānto 'sti mama divyānāṁ
- vibhūtīnāṁ parantapa
- eṣa tūddeśataḥ prokto
- vibhūter vistaro mayā
SYNONYMS
na—nor; antaḥ—a limit; asti—there is; mama—My; divyānām—of the divine; vibhūtīnām—opulences; parantapa—O conqueror of the enemies; eṣaḥ—all this; tu—but; uddeśataḥ—as examples; proktaḥ—spoken; vibhūteḥ—of opulences; vistaraḥ—the expanse; mayā—by Me.
TRANSLATION
O mighty conqueror of enemies, there is no end to My divine manifestations. What I have spoken to you is but a mere indication of My infinite opulences.
PURPORT
As stated in the Vedic literature, although the opulences and energies of the Supreme are understood in various ways, there is no limit to such opulences; therefore not all the opulences and energies can be explained. Simply a few examples are being described to Arjuna to pacify his inquisitiveness.