SB 10.90.23: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Queens of | |speaker=Queens of Dvārakā | ||
|listener=Queens of | |listener=Queens of Dvārakā speaking in ecstatic trance | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 90]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Queens of Dvaraka - Vanisource|109023]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.90: Summary of Lord Krsna's Glories|Chapter 90: Summary of Lord Kṛṣṇa's Glories]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.90.22]] '''[[SB 10.90.22]] - [[SB 10.90.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.90.24]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 23 ==== | ==== TEXT 23 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śuṣyad-dhradāḥ karaśitā bata sindhu-patnyaḥ | :śuṣyad-dhradāḥ karaśitā bata sindhu-patnyaḥ | ||
sampraty apāsta-kamala-śriya iṣṭa-bhartuḥ | :sampraty apāsta-kamala-śriya iṣṭa-bhartuḥ | ||
yadvad vayaṁ madhu-pateḥ praṇayāvalokam | :yadvad vayaṁ madhu-pateḥ praṇayāvalokam | ||
aprāpya muṣṭa-hṛdayāḥ puru-karśitāḥ sma | :aprāpya muṣṭa-hṛdayāḥ puru-karśitāḥ sma | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''śuṣyat''—drying up; ''hradāḥ''—whose lakes; ''karaśitāḥ''—shriveled up; ''bata''—alas; ''sindhu''—of the ocean; ''patnyaḥ''—O wives; ''samprati''—now; ''apāsta''—lost; ''kamala''—of lotuses; ''śrīyaḥ''—whose opulence; ''iṣṭa''—beloved; ''bhartuḥ''—of the husband; ''yadvat''—just as; ''vayam''—we; ''madhu-pateḥ''—of Kṛṣṇa, the Lord of Madhu; ''praṇaya''—loving; ''avalokam''—the glance; ''aprāpya''—not obtaining; ''muṣṭa''—cheated; ''hṛdayāḥ''—whose hearts; ''puru''—thoroughly; ''karśitāḥ''—emaciated; ''sma''—we have become. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O rivers, wives of the ocean, your pools have now dried up. Alas, you have shriveled to nothing, and your wealth of lotuses has vanished. Are you, then, like us, who are withering away because of not receiving the affectionate glance of our dear husband, the Lord of Madhu, who has cheated our hearts? | O rivers, wives of the ocean, your pools have now dried up. Alas, you have shriveled to nothing, and your wealth of lotuses has vanished. Are you, then, like us, who are withering away because of not receiving the affectionate glance of our dear husband, the Lord of Madhu, who has cheated our hearts? | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
During the summer the rivers do not receive downpours of water provided by their husband, the ocean, via the clouds. But the real reason for the rivers' emaciation, as the queens see it, is that they have failed to obtain the loving glance of Lord Kṛṣṇa, the reservoir of all happiness. | During the summer the rivers do not receive downpours of water provided by their husband, the ocean, via the clouds. But the real reason for the rivers' emaciation, as the queens see it, is that they have failed to obtain the loving glance of Lord Kṛṣṇa, the reservoir of all happiness. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.90.22]] '''[[SB 10.90.22]] - [[SB 10.90.24]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.90.24]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 20:42, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 23
- śuṣyad-dhradāḥ karaśitā bata sindhu-patnyaḥ
- sampraty apāsta-kamala-śriya iṣṭa-bhartuḥ
- yadvad vayaṁ madhu-pateḥ praṇayāvalokam
- aprāpya muṣṭa-hṛdayāḥ puru-karśitāḥ sma
SYNONYMS
śuṣyat—drying up; hradāḥ—whose lakes; karaśitāḥ—shriveled up; bata—alas; sindhu—of the ocean; patnyaḥ—O wives; samprati—now; apāsta—lost; kamala—of lotuses; śrīyaḥ—whose opulence; iṣṭa—beloved; bhartuḥ—of the husband; yadvat—just as; vayam—we; madhu-pateḥ—of Kṛṣṇa, the Lord of Madhu; praṇaya—loving; avalokam—the glance; aprāpya—not obtaining; muṣṭa—cheated; hṛdayāḥ—whose hearts; puru—thoroughly; karśitāḥ—emaciated; sma—we have become.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O rivers, wives of the ocean, your pools have now dried up. Alas, you have shriveled to nothing, and your wealth of lotuses has vanished. Are you, then, like us, who are withering away because of not receiving the affectionate glance of our dear husband, the Lord of Madhu, who has cheated our hearts?
PURPORT
During the summer the rivers do not receive downpours of water provided by their husband, the ocean, via the clouds. But the real reason for the rivers' emaciation, as the queens see it, is that they have failed to obtain the loving glance of Lord Kṛṣṇa, the reservoir of all happiness.