SB 10.90.18: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Queens of | |speaker=Queens of Dvārakā | ||
|listener=Queens of | |listener=Queens of Dvārakā speaking in ecstatic trance | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 90]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Queens of Dvaraka - Vanisource|109018]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.90: Summary of Lord Krsna's Glories|Chapter 90: Summary of Lord Kṛṣṇa's Glories]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.90.17]] '''[[SB 10.90.17]] - [[SB 10.90.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.90.19]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 18 ==== | ==== TEXT 18 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tvaṁ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo | :tvaṁ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo | ||
kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi | :kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi | ||
kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaṁ tvaṁ | :kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaṁ tvaṁ | ||
vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ | :vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tvam''—you; ''yakṣmaṇā''—by consumption; ''bala-vatā''—powerful; ''asi''—are; ''gṛhītaḥ''—seized; ''indo''—O moon; ''kṣīṇaḥ''—emaciated; ''tamaḥ''—darkness; ''na''—not; ''nija''—your; ''dīdhitibhiḥ''—with the rays; ''kṣiṇoṣi''—you destroy; ''kaccit''—whether; ''mukunda-gaditāni''—the statements made by Mukunda; ''yathā''—like; ''vayam''—us; ''tvam''—you; ''vismṛtya''—forgetting; ''bhoḥ''—dear one; ''sthagita''—stunned; ''gīḥ''—whose speech; ''upalakṣyase''—you appear; ''naḥ''—to us. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
My dear moon, having contracted a severe case of tuberculosis, you have become so emaciated that you fail to dispel the darkness with your rays. Or is it that you appear dumbstruck because, like us, you cannot remember the encouraging promises Mukunda once made to you? | My dear moon, having contracted a severe case of tuberculosis, you have become so emaciated that you fail to dispel the darkness with your rays. Or is it that you appear dumbstruck because, like us, you cannot remember the encouraging promises Mukunda once made to you? | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.90.17]] '''[[SB 10.90.17]] - [[SB 10.90.19]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.90.19]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 20:42, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 18
- tvaṁ yakṣmaṇā balavatāsi gṛhīta indo
- kṣīṇas tamo na nija-dīdhitibhiḥ kṣiṇoṣi
- kaccin mukunda-gaditāni yathā vayaṁ tvaṁ
- vismṛtya bhoḥ sthagita-gīr upalakṣyase naḥ
SYNONYMS
tvam—you; yakṣmaṇā—by consumption; bala-vatā—powerful; asi—are; gṛhītaḥ—seized; indo—O moon; kṣīṇaḥ—emaciated; tamaḥ—darkness; na—not; nija—your; dīdhitibhiḥ—with the rays; kṣiṇoṣi—you destroy; kaccit—whether; mukunda-gaditāni—the statements made by Mukunda; yathā—like; vayam—us; tvam—you; vismṛtya—forgetting; bhoḥ—dear one; sthagita—stunned; gīḥ—whose speech; upalakṣyase—you appear; naḥ—to us.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
My dear moon, having contracted a severe case of tuberculosis, you have become so emaciated that you fail to dispel the darkness with your rays. Or is it that you appear dumbstruck because, like us, you cannot remember the encouraging promises Mukunda once made to you?