Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.83.35: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Laksmana
|speaker=Queen Lakṣmaṇā
|listener=women of the Andhaka and Kaurava clans
|listener=women of the Andhaka and Kaurava clans
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 83]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Laksmana - Vanisource|108335]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.83: Draupadi Meets the Queens of Krsna|Chapter 83: Draupadī Meets the Queens of Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.83.34]] '''[[SB 10.83.34]] - [[SB 10.83.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.83.36]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 35 ====
==== TEXT 35 ====


<div id="text">
<div class="verse">
te śārṅga-cyuta-bāṇaughaiḥ<br>
:te śārṅga-cyuta-bāṇaughaiḥ
kṛtta-bāhv-aṅghri-kandharāḥ<br>
:kṛtta-bāhv-aṅghri-kandharāḥ
nipetuḥ pradhane kecid<br>
:nipetuḥ pradhane kecid
eke santyajya dudruvuḥ<br>
:eke santyajya dudruvuḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
te—they; śārṅga—from Lord Kṛṣṇa's bow; cyuta—shot; bāṇa—of arrows; oghaiḥ—by the floods; kṛtta—severed; bāhu—whose arms; aṅghri—legs; kandharāḥ—and necks; nipetuḥ—fell; pradhane—on the battlefield; kecit—some; eke—some; santyajya—giving up; dudruvuḥ—fled.
''te''—they; ''śārṅga''—from Lord Kṛṣṇa's bow; ''cyuta''—shot; ''bāṇa''—of arrows; ''oghaiḥ''—by the floods; ''kṛtta''—severed; ''bāhu''—whose arms; ''aṅghri''—legs; ''kandharāḥ''—and necks; ''nipetuḥ''—fell; ''pradhane''—on the battlefield; ''kecit''—some; ''eke''—some; ''santyajya''—giving up; ''dudruvuḥ''—fled.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
These warriors were deluged by arrows shot from the Lord's bow, Śārṅga. Some of the kings fell on the battlefield with severed arms, legs and necks; the rest gave up the fight and fled.
These warriors were deluged by arrows shot from the Lord's bow, Śārṅga. Some of the kings fell on the battlefield with severed arms, legs and necks; the rest gave up the fight and fled.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.83.34]] '''[[SB 10.83.34]] - [[SB 10.83.36]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.83.36]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 19:47, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 35

te śārṅga-cyuta-bāṇaughaiḥ
kṛtta-bāhv-aṅghri-kandharāḥ
nipetuḥ pradhane kecid
eke santyajya dudruvuḥ


SYNONYMS

te—they; śārṅga—from Lord Kṛṣṇa's bow; cyuta—shot; bāṇa—of arrows; oghaiḥ—by the floods; kṛtta—severed; bāhu—whose arms; aṅghri—legs; kandharāḥ—and necks; nipetuḥ—fell; pradhane—on the battlefield; kecit—some; eke—some; santyajya—giving up; dudruvuḥ—fled.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

These warriors were deluged by arrows shot from the Lord's bow, Śārṅga. Some of the kings fell on the battlefield with severed arms, legs and necks; the rest gave up the fight and fled.



... more about "SB 10.83.35"
Queen Lakṣmaṇā +
women of the Andhaka and Kaurava clans +