SB 10.82.34: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 82]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|108234]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.82: Krsna and Balarama Meet the Inhabitants of Vrndavana|Chapter 82: Kṛṣṇa and Balarāma Meet the Inhabitants of Vṛndāvana]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.82.33]] '''[[SB 10.82.33]] - [[SB 10.82.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.82.35]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 34 ==== | ==== TEXT 34 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya | :kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya | ||
pitarāv abhivādya ca | :pitarāv abhivādya ca | ||
na kiñcanocatuḥ premṇā | :na kiñcanocatuḥ premṇā | ||
sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha | :sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
kṛṣṇa- | ''kṛṣṇa-rāmau''—Kṛṣṇa and Balarāma; ''pariṣvajya''—embracing; ''pitarau''—Their parents; ''abhivādya''—offering respects; ''ca''—and; ''na kiñcana''—nothing; ''ūcatuḥ''—said; ''premṇā''—with love; ''sa-aśru''—full of tears; ''kaṇṭhau''—whose throats; ''kuru-udvaha''—O most heroic of the Kurus. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
O hero of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma embraced Their foster parents and bowed down to them, but Their throats were so choked up with tears of love that the two Lords could say nothing. | O hero of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma embraced Their foster parents and bowed down to them, but Their throats were so choked up with tears of love that the two Lords could say nothing. | ||
</div> | </div> | ||
Line 31: | Line 36: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
After a long separation, a respectful child should first offer obeisances to his parents. Nanda and Yaśodā gave their sons no opportunity for this, however, for as soon as they saw Them they embraced Them. Only then could Kṛṣṇa and Balarāma offer Their proper respects. | After a long separation, a respectful child should first offer obeisances to his parents. Nanda and Yaśodā gave their sons no opportunity for this, however, for as soon as they saw Them they embraced Them. Only then could Kṛṣṇa and Balarāma offer Their proper respects. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.82.33]] '''[[SB 10.82.33]] - [[SB 10.82.35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.82.35]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 19:40, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 34
- kṛṣṇa-rāmau pariṣvajya
- pitarāv abhivādya ca
- na kiñcanocatuḥ premṇā
- sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha
SYNONYMS
kṛṣṇa-rāmau—Kṛṣṇa and Balarāma; pariṣvajya—embracing; pitarau—Their parents; abhivādya—offering respects; ca—and; na kiñcana—nothing; ūcatuḥ—said; premṇā—with love; sa-aśru—full of tears; kaṇṭhau—whose throats; kuru-udvaha—O most heroic of the Kurus.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
O hero of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma embraced Their foster parents and bowed down to them, but Their throats were so choked up with tears of love that the two Lords could say nothing.
PURPORT
After a long separation, a respectful child should first offer obeisances to his parents. Nanda and Yaśodā gave their sons no opportunity for this, however, for as soon as they saw Them they embraced Them. Only then could Kṛṣṇa and Balarāma offer Their proper respects.