Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.79.28: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 79]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|107928]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.79: Lord Balarama Goes on Pilgrimage|Chapter 79: Lord Balarāma Goes on Pilgrimage]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.79.27]] '''[[SB 10.79.27]] - [[SB 10.79.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.79.29]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 28 ====
==== TEXT 28 ====


<div id="text">
<div class="verse">
na tad-vākyaṁ jagṛhatur<br>
:na tad-vākyaṁ jagṛhatur
baddha-vairau nṛpārthavat<br>
:baddha-vairau nṛpārthavat
anusmarantāv anyonyaṁ<br>
:anusmarantāv anyonyaṁ
duruktaṁ duṣkṛtāni ca<br>
:duruktaṁ duṣkṛtāni ca
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
na—not; tat—His; vākyam—words; jagṛhatuḥ—the two of them accepted; baddha—fixed; vairau—whose enmity; nṛpa—O King (Parīkṣit); artha-vat—sensible; anusmarantau—continuing to remember; anyonyam—about each other; duruktam—the harsh words; duṣkṛtāni—the misdeeds; ca—also.
''na''—not; ''tat''—His; ''vākyam''—words; ''jagṛhatuḥ''—the two of them accepted; ''baddha''—fixed; ''vairau''—whose enmity; ''nṛpa''—O King (Parīkṣit); ''artha-vat''—sensible; ''anusmarantau''—continuing to remember; ''anyonyam''—about each other; ''duruktam''—the harsh words; ''duṣkṛtāni''—the misdeeds; ''ca''—also.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
[Śukadeva Gosvāmī continued:] They did not accept Lord Balarāma's request, O King, although it was logical, for their mutual enmity was irrevocable. Each of them constantly remembered the insults and injuries he had suffered from the other.
[Śukadeva Gosvāmī continued:] They did not accept Lord Balarāma's request, O King, although it was logical, for their mutual enmity was irrevocable. Each of them constantly remembered the insults and injuries he had suffered from the other.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.79.27]] '''[[SB 10.79.27]] - [[SB 10.79.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.79.29]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 19:22, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 28

na tad-vākyaṁ jagṛhatur
baddha-vairau nṛpārthavat
anusmarantāv anyonyaṁ
duruktaṁ duṣkṛtāni ca


SYNONYMS

na—not; tat—His; vākyam—words; jagṛhatuḥ—the two of them accepted; baddha—fixed; vairau—whose enmity; nṛpa—O King (Parīkṣit); artha-vat—sensible; anusmarantau—continuing to remember; anyonyam—about each other; duruktam—the harsh words; duṣkṛtāni—the misdeeds; ca—also.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

[Śukadeva Gosvāmī continued:] They did not accept Lord Balarāma's request, O King, although it was logical, for their mutual enmity was irrevocable. Each of them constantly remembered the insults and injuries he had suffered from the other.



... more about "SB 10.79.28"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +