Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.75.33: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 75]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|107533]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.75: Duryodhana Humiliated|Chapter 75: Duryodhana Humiliated]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.75.32]] '''[[SB 10.75.32]] - [[SB 10.75.34-35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.75.34-35]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 33 ====
==== TEXT 33 ====


<div id="text">
<div class="verse">
yasmin tadā madhu-pater mahiṣī-sahasraṁ<br>
:yasmin tadā madhu-pater mahiṣī-sahasraṁ
śroṇī-bhareṇa śanakaiḥ kvaṇad-aṅghri-śobham<br>
:śroṇī-bhareṇa śanakaiḥ kvaṇad-aṅghri-śobham
madhye su-cāru kuca-kuṅkuma-śoṇa-hāraṁ<br>
:madhye su-cāru kuca-kuṅkuma-śoṇa-hāraṁ
śrīman-mukhaṁ pracala-kuṇḍala-kuntalāḍhyam<br>
:śrīman-mukhaṁ pracala-kuṇḍala-kuntalāḍhyam
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
yasmin—in which; tadā—at that time; madhu—of Mathurā; pateḥ—of the Lord; mahiṣī—the queens; sahasram—thousands; śroṇī—of their hips; bhareṇa—with the weight; śanakaiḥ—slowly; kvaṇat—tinkling; aṅghri—of whose feet; śobham—the charm; madhye—at the middle (the waist); su-cāru—very attractive; kuca—from their breasts; kuṅkuma—with the kuṅkuma powder; śoṇa—reddened; hāram—whose pearl necklaces; śrī-mat—beautiful; mukham—whose faces; pracala—moving; kuṇḍala—with earrings; kuntala—and locks of hair; āḍhyam—richly endowed.
''yasmin''—in which; ''tadā''—at that time; ''madhu''—of Mathurā; ''pateḥ''—of the Lord; ''mahiṣī''—the queens; ''sahasram''—thousands; ''śroṇī''—of their hips; ''bhareṇa''—with the weight; ''śanakaiḥ''—slowly; ''kvaṇat''—tinkling; ''aṅghri''—of whose feet; ''śobham''—the charm; ''madhye''—at the middle (the waist); ''su-cāru''—very attractive; ''kuca''—from their breasts; ''kuṅkuma''—with the kuṅkuma powder; ''śoṇa''—reddened; ''hāram''—whose pearl necklaces; ''śrī-mat''—beautiful; ''mukham''—whose faces; ''pracala''—moving; ''kuṇḍala''—with earrings; ''kuntala''—and locks of hair; ''āḍhyam''—richly endowed.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Lord Madhupati's thousands of queens were also staying in the palace. Their feet moved slowly, weighed down by their hips, and the bells on their feet tinkled charmingly. Their waists were very slender, the kuṅkuma from their breasts reddened their pearl necklaces, and their swaying earrings and flowing locks of hair enhanced the exquisite beauty of their faces.
Lord Madhupati's thousands of queens were also staying in the palace. Their feet moved slowly, weighed down by their hips, and the bells on their feet tinkled charmingly. Their waists were very slender, the kuṅkuma from their breasts reddened their pearl necklaces, and their swaying earrings and flowing locks of hair enhanced the exquisite beauty of their faces.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Śrīla Prabhupāda writes, "After looking at such beauties in the palace of King Yudhiṣṭhira, Duryodhana became envious. He became especially envious and lustful upon seeing the beauty of Draupadī because he had cherished a special attraction for her from the very beginning of her marriage with the Pāṇḍavas. In the marriage selection assembly of Draupadī, Duryodhana had also been present, and with other princes he had been very much captivated by the beauty of Draupadī, but he had failed to achieve her."
Śrīla Prabhupāda writes, "After looking at such beauties in the palace of King Yudhiṣṭhira, Duryodhana became envious. He became especially envious and lustful upon seeing the beauty of Draupadī because he had cherished a special attraction for her from the very beginning of her marriage with the Pāṇḍavas. In the marriage selection assembly of Draupadī, Duryodhana had also been present, and with other princes he had been very much captivated by the beauty of Draupadī, but he had failed to achieve her."
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.75.32]] '''[[SB 10.75.32]] - [[SB 10.75.34-35]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.75.34-35]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 19:02, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 33

yasmin tadā madhu-pater mahiṣī-sahasraṁ
śroṇī-bhareṇa śanakaiḥ kvaṇad-aṅghri-śobham
madhye su-cāru kuca-kuṅkuma-śoṇa-hāraṁ
śrīman-mukhaṁ pracala-kuṇḍala-kuntalāḍhyam


SYNONYMS

yasmin—in which; tadā—at that time; madhu—of Mathurā; pateḥ—of the Lord; mahiṣī—the queens; sahasram—thousands; śroṇī—of their hips; bhareṇa—with the weight; śanakaiḥ—slowly; kvaṇat—tinkling; aṅghri—of whose feet; śobham—the charm; madhye—at the middle (the waist); su-cāru—very attractive; kuca—from their breasts; kuṅkuma—with the kuṅkuma powder; śoṇa—reddened; hāram—whose pearl necklaces; śrī-mat—beautiful; mukham—whose faces; pracala—moving; kuṇḍala—with earrings; kuntala—and locks of hair; āḍhyam—richly endowed.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Lord Madhupati's thousands of queens were also staying in the palace. Their feet moved slowly, weighed down by their hips, and the bells on their feet tinkled charmingly. Their waists were very slender, the kuṅkuma from their breasts reddened their pearl necklaces, and their swaying earrings and flowing locks of hair enhanced the exquisite beauty of their faces.


PURPORT

Śrīla Prabhupāda writes, "After looking at such beauties in the palace of King Yudhiṣṭhira, Duryodhana became envious. He became especially envious and lustful upon seeing the beauty of Draupadī because he had cherished a special attraction for her from the very beginning of her marriage with the Pāṇḍavas. In the marriage selection assembly of Draupadī, Duryodhana had also been present, and with other princes he had been very much captivated by the beauty of Draupadī, but he had failed to achieve her."



... more about "SB 10.75.33"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +