Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.61.27-28: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Arrogant Kings
|speaker=Arrogant Kings
|listener=Rukmi
|listener=Rukmī
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 61]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by the Arrogant Kings - Vanisource|106127]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.61: Lord Balarama Slays Rukmi|Chapter 61: Lord Balarāma Slays Rukmī]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.61.26]] '''[[SB 10.61.26]] - [[SB 10.61.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.61.29]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXTS 27-28 ====
==== TEXTS 27-28 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tasmin nivṛtta udvāhe<br>
:tasmin nivṛtta udvāhe
kāliṅga-pramukhā nṛpāḥ<br>
:kāliṅga-pramukhā nṛpāḥ
dṛptās te rukmiṇaṁ procur<br>
:dṛptās te rukmiṇaṁ procur
balam akṣair vinirjaya<br>
:balam akṣair vinirjaya
anakṣa-jño hy ayaṁ rājann<br>
 
api tad-vyasanaṁ mahat<br>
:anakṣa-jño hy ayaṁ rājann
ity ukto balam āhūya<br>
:api tad-vyasanaṁ mahat
tenākṣair rukmy adīvyata<br>
:ity ukto balam āhūya
:tenākṣair rukmy adīvyata
</div>
</div>


Line 21: Line 27:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tasmin—when that; nivṛtte—was finished; udvāhe—the marriage ceremony; kāliṅga-pramukhāḥ—headed by the ruler of Kaliṅga; nṛpāḥ—kings; dṛptāḥ—arrogant; te—they; rukmiṇam—to Rukmī; procuḥ—spoke; balam—Balarāma; akṣaiḥ—with dice; vinirjaya—you should defeat; anakṣa-jñaḥ—not expert in gambling with dice; hi—indeed; ayam—He; rājan—O King; api—although; tat—with that; vyasanam—His fascination; mahat—great; iti—thus; uktaḥ—addressed; balam—Lord Balarāma; āhūya—inviting; tena—with Him; akṣaiḥ—at dice; rukmī—Rukmī; adīvyata—played.
''tasmin''—when that; ''nivṛtte''—was finished; ''udvāhe''—the marriage ceremony; ''kāliṅga-pramukhāḥ''—headed by the ruler of Kaliṅga; ''nṛpāḥ''—kings; ''dṛptāḥ''—arrogant; ''te''—they; ''rukmiṇam''—to Rukmī; ''procuḥ''—spoke; ''balam''—Balarāma; ''akṣaiḥ''—with dice; ''vinirjaya''—you should defeat; ''anakṣa-jñaḥ''—not expert in gambling with dice; ''hi''—indeed; ''ayam''—He; ''rājan''—O King; ''api''—although; ''tat''—with that; ''vyasanam''—His fascination; ''mahat''—great; ''iti''—thus; ''uktaḥ''—addressed; ''balam''—Lord Balarāma; ''āhūya''—inviting; ''tena''—with Him; ''akṣaiḥ''—at dice; ''rukmī''—Rukmī; ''adīvyata''—played.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
After the wedding, a group of arrogant kings headed by the King of Kaliṅga told Rukmī, "You should defeat Balarāma at dice. He's not expert at dice, O King, but still He's quite addicted to it." Thus advised, Rukmī challenged Balarāma and began a gambling match with Him.
After the wedding, a group of arrogant kings headed by the King of Kaliṅga told Rukmī, "You should defeat Balarāma at dice. He's not expert at dice, O King, but still He's quite addicted to it." Thus advised, Rukmī challenged Balarāma and began a gambling match with Him.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.61.26]] '''[[SB 10.61.26]] - [[SB 10.61.29]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.61.29]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 17:32, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXTS 27-28

tasmin nivṛtta udvāhe
kāliṅga-pramukhā nṛpāḥ
dṛptās te rukmiṇaṁ procur
balam akṣair vinirjaya
anakṣa-jño hy ayaṁ rājann
api tad-vyasanaṁ mahat
ity ukto balam āhūya
tenākṣair rukmy adīvyata


SYNONYMS

tasmin—when that; nivṛtte—was finished; udvāhe—the marriage ceremony; kāliṅga-pramukhāḥ—headed by the ruler of Kaliṅga; nṛpāḥ—kings; dṛptāḥ—arrogant; te—they; rukmiṇam—to Rukmī; procuḥ—spoke; balam—Balarāma; akṣaiḥ—with dice; vinirjaya—you should defeat; anakṣa-jñaḥ—not expert in gambling with dice; hi—indeed; ayam—He; rājan—O King; api—although; tat—with that; vyasanam—His fascination; mahat—great; iti—thus; uktaḥ—addressed; balam—Lord Balarāma; āhūya—inviting; tena—with Him; akṣaiḥ—at dice; rukmī—Rukmī; adīvyata—played.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

After the wedding, a group of arrogant kings headed by the King of Kaliṅga told Rukmī, "You should defeat Balarāma at dice. He's not expert at dice, O King, but still He's quite addicted to it." Thus advised, Rukmī challenged Balarāma and began a gambling match with Him.



... more about "SB 10.61.27-28"
Arrogant Kings +
Rukmī +