SB 10.60.48: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Queen | |speaker=Queen Rukmiṇī the Goddess of Fortune | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 60]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|106048]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.60: Lord Krsna Teases Queen Rukmini|Chapter 60: Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.47]] '''[[SB 10.60.47]] - [[SB 10.60.49]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.49]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 48 ==== | ==== TEXT 48 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
vyūḍhāyāś cāpi puṁścalyā | :vyūḍhāyāś cāpi puṁścalyā | ||
mano 'bhyeti navaṁ navam | :mano 'bhyeti navaṁ navam | ||
budho 'satīṁ na bibhṛyāt | :budho 'satīṁ na bibhṛyāt | ||
tāṁ bibhrad ubhaya-cyutaḥ | :tāṁ bibhrad ubhaya-cyutaḥ | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''vyūḍhāyāḥ''—of a woman who is married; ''ca''—and; ''api''—even; ''puṁścalyāḥ''—promiscuous; ''manaḥ''—the mind; ''abhyeti''—is attracted; ''navam navam''—to newer and newer (lovers); ''budhaḥ''—one who is intelligent; ''asatīm''—an unchaste woman; ''na bibhryāt''—should not maintain; ''tām''—her; ''bibhrat''—maintaining; ''ubhaya''—from both (good fortune in this world and in the next); ''cyutaḥ''—fallen. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next. | The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.47]] '''[[SB 10.60.47]] - [[SB 10.60.49]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.49]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:26, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 48
- vyūḍhāyāś cāpi puṁścalyā
- mano 'bhyeti navaṁ navam
- budho 'satīṁ na bibhṛyāt
- tāṁ bibhrad ubhaya-cyutaḥ
SYNONYMS
vyūḍhāyāḥ—of a woman who is married; ca—and; api—even; puṁścalyāḥ—promiscuous; manaḥ—the mind; abhyeti—is attracted; navam navam—to newer and newer (lovers); budhaḥ—one who is intelligent; asatīm—an unchaste woman; na bibhryāt—should not maintain; tām—her; bibhrat—maintaining; ubhaya—from both (good fortune in this world and in the next); cyutaḥ—fallen.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next.