SB 10.60.29: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker=Lord | |speaker=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
|listener= | |listener=Queen Rukmīṇī the Goddess of Fortune | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 60]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Lord Krsna - Vanisource|106029]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.60: Lord Krsna Teases Queen Rukmini|Chapter 60: Lord Kṛṣṇa Teases Queen Rukmiṇī]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.27-28]] '''[[SB 10.60.27-28]] - [[SB 10.60.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.30]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 29 ==== | ==== TEXT 29 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śrī-bhagavān uvāca | :śrī-bhagavān uvāca | ||
mā mā vaidarbhy asūyethā | :mā mā vaidarbhy asūyethā | ||
jāne tvāṁ mat-parāyaṇām | :jāne tvāṁ mat-parāyaṇām | ||
tvad-vacaḥ śrotu-kāmena | :tvad-vacaḥ śrotu-kāmena | ||
kṣvelyācaritam aṅgane | :kṣvelyācaritam aṅgane | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śrī-bhagavān | ''śrī-bhagavān uvāca''—the Supreme Lord said; ''mā''—do not; ''mā''—with Me; ''vaidarbhi''—O Vaidarbhī; ''asūyethāḥ''—be displeased; ''jāne''—I know; ''tvām''—you; ''mat''—to Me; ''parāyaṇām''—fully dedicated; ''tvat''—your; ''vacaḥ''—words; ''śrotu''—to hear; ''kāmena''—desiring; ''kṣvelyā''—in jest; ''ācaritam''—acted; ''aṅgane''—My dear lady. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
The Supreme Lord said: O Vaidarbhī, do not be displeased with Me. I know that you are fully devoted to Me. I only spoke in jest, dear lady, because I wanted to hear what you would say. | The Supreme Lord said: O Vaidarbhī, do not be displeased with Me. I know that you are fully devoted to Me. I only spoke in jest, dear lady, because I wanted to hear what you would say. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Lord Kṛṣṇa spoke the present verse because He thought that lovely Rukmiṇī might be afraid He would again say something to disturb her, or that she might be angry at what He had done. | According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Lord Kṛṣṇa spoke the present verse because He thought that lovely Rukmiṇī might be afraid He would again say something to disturb her, or that she might be angry at what He had done. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.60.27-28]] '''[[SB 10.60.27-28]] - [[SB 10.60.30]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.60.30]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 17:23, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 29
- śrī-bhagavān uvāca
- mā mā vaidarbhy asūyethā
- jāne tvāṁ mat-parāyaṇām
- tvad-vacaḥ śrotu-kāmena
- kṣvelyācaritam aṅgane
SYNONYMS
śrī-bhagavān uvāca—the Supreme Lord said; mā—do not; mā—with Me; vaidarbhi—O Vaidarbhī; asūyethāḥ—be displeased; jāne—I know; tvām—you; mat—to Me; parāyaṇām—fully dedicated; tvat—your; vacaḥ—words; śrotu—to hear; kāmena—desiring; kṣvelyā—in jest; ācaritam—acted; aṅgane—My dear lady.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
The Supreme Lord said: O Vaidarbhī, do not be displeased with Me. I know that you are fully devoted to Me. I only spoke in jest, dear lady, because I wanted to hear what you would say.
PURPORT
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Lord Kṛṣṇa spoke the present verse because He thought that lovely Rukmiṇī might be afraid He would again say something to disturb her, or that she might be angry at what He had done.