Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.58.8: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 58|s08]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105808]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.58: Krsna Marries Five Princesses|Chapter 58: Kṛṣṇa Marries Five Princesses]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.58.7]] '''[[SB 10.58.7]] - [[SB 10.58.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.58.9]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 8 ====
==== TEXT 8 ====


<div id="text">
<div class="verse">
tam āha prema-vaiklavya-<br>
:tam āha prema-vaiklavya-
ruddha-kaṇṭhāśru-locanā<br>
:ruddha-kaṇṭhāśru-locanā
smarantī tān bahūn kleśān<br>
:smarantī tān bahūn kleśān
kleśāpāyātma-darśanam<br>
:kleśāpāyātma-darśanam
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
tam—to Him; āha—she said; prema—of love; vaiklavya—due to the distress; ruddha—choking; kaṇṭhā—whose throat; aśru—(filled) with tears; locanā—whose eyes; smarantī—remembering; tān—those; bahūn—many; kleśān—pains; kleśa—of pain; apāya—for the dispelling; ātma—Himself; darśanam—who shows.
''tam''—to Him; ''āha''—she said; ''prema''—of love; ''vaiklavya''—due to the distress; ''ruddha''—choking; ''kaṇṭhā''—whose throat; ''aśru''—(filled) with tears; ''locanā''—whose eyes; ''smarantī''—remembering; ''tān''—those; ''bahūn''—many; ''kleśān''—pains; ''kleśa''—of pain; ''apāya''—for the dispelling; ''ātma''—Himself; ''darśanam''—who shows.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
So overcome by love that her throat choked up and her eyes filled with tears, Queen Kuntī remembered the many troubles she and her sons had endured. Thus she addressed Lord Kṛṣṇa, who appears before His devotees to drive away their distress
So overcome by love that her throat choked up and her eyes filled with tears, Queen Kuntī remembered the many troubles she and her sons had endured. Thus she addressed Lord Kṛṣṇa, who appears before His devotees to drive away their distress
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.58.7]] '''[[SB 10.58.7]] - [[SB 10.58.9]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.58.9]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 17:04, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 8

tam āha prema-vaiklavya-
ruddha-kaṇṭhāśru-locanā
smarantī tān bahūn kleśān
kleśāpāyātma-darśanam


SYNONYMS

tam—to Him; āha—she said; prema—of love; vaiklavya—due to the distress; ruddha—choking; kaṇṭhā—whose throat; aśru—(filled) with tears; locanā—whose eyes; smarantī—remembering; tān—those; bahūn—many; kleśān—pains; kleśa—of pain; apāya—for the dispelling; ātma—Himself; darśanam—who shows.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

So overcome by love that her throat choked up and her eyes filled with tears, Queen Kuntī remembered the many troubles she and her sons had endured. Thus she addressed Lord Kṛṣṇa, who appears before His devotees to drive away their distress



... more about "SB 10.58.8"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +