Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.55.10: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Sukadeva Goswami
|speaker=Śukadeva Gosvāmī
|listener=King Pariksit
|listener=King Parīkṣit
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 55]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105510]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.55: The History of Pradyumna|Chapter 55: The History of Pradyumna]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.55.9]] '''[[SB 10.55.9]] - [[SB 10.55.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.55.11]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 10 ====
==== TEXT 10 ====


<div id="text">
<div class="verse">
sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ<br>
:sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ
pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram<br>
:pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram
sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī<br>
:sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī
prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ<br>
:prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ
</div>
</div>


Line 17: Line 22:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
sā—she; tam—Him; patim—her husband; padma—of a lotus flower; dala-āyata—spread wide like the petals; īkṣaṇam—whose eyes; pralamba—extended; bāhum—whose arms; nara-loka—of human society; sundaram—the greatest object of beauty; sa-vrīḍa—bashful; hāsa—with a smile; uttabhita—upraised; bhruvā—and with eyebrows; īkṣatī—glancing; prītyā—lovingly; upatasthe—approached; ratiḥ—Rati; aṅga—my dear (King Parīkṣit); saurataiḥ—with gestures indicative of conjugal attraction.
''sā''—she; ''tam''—Him; ''patim''—her husband; ''padma''—of a lotus flower; ''dala-āyata''—spread wide like the petals; ''īkṣaṇam''—whose eyes; ''pralamba''—extended; ''bāhum''—whose arms; ''nara-loka''—of human society; ''sundaram''—the greatest object of beauty; ''sa-vrīḍa''—bashful; ''hāsa''—with a smile; ''uttabhita''—upraised; ''bhruvā''—and with eyebrows; ''īkṣatī''—glancing; ''prītyā''—lovingly; ''upatasthe''—approached; ''ratiḥ''—Rati; ''aṅga''—my dear (King Parīkṣit); ''saurataiḥ''—with gestures indicative of conjugal attraction.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men.
My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men.
</div>
</div>
Line 31: Line 36:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse.
Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.55.9]] '''[[SB 10.55.9]] - [[SB 10.55.11]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.55.11]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 16:44, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 10

sā tam patiṁ padma-dalāyatekṣaṇaṁ
pralamba-bāhuṁ nara-loka-sundaram
sa-vrīḍa-hāsottabhita-bhruvekṣatī
prītyopatasthe ratir aṅga saurataiḥ


SYNONYMS

—she; tam—Him; patim—her husband; padma—of a lotus flower; dala-āyata—spread wide like the petals; īkṣaṇam—whose eyes; pralamba—extended; bāhum—whose arms; nara-loka—of human society; sundaram—the greatest object of beauty; sa-vrīḍa—bashful; hāsa—with a smile; uttabhita—upraised; bhruvā—and with eyebrows; īkṣatī—glancing; prītyā—lovingly; upatasthe—approached; ratiḥ—Rati; aṅga—my dear (King Parīkṣit); saurataiḥ—with gestures indicative of conjugal attraction.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

My dear King, with a bashful smile and raised eyebrows, Māyāvatī exhibited various gestures of conjugal attraction as she lovingly approached her husband, whose eyes were broad like the petals of a lotus, whose arms were very long and who was the most beautiful of men.


PURPORT

Māyāvatī exhibited her conjugal attraction for Pradyumna even before revealing their true identities. Naturally this caused some confusion at first, as described in the following verse.



... more about "SB 10.55.10"
Śukadeva Gosvāmī +
King Parīkṣit +