SB 10.52.39: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 52]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105239]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.52: Rukmini's Message to Lord Krsna|Chapter 52: Rukmiṇī's Message to Lord Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.38]] '''[[SB 10.52.38]] - [[SB 10.52.40]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.40]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 39 ==== | ==== TEXT 39 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
tan me bhavān khalu vṛtaḥ patir aṅga jāyām | :tan me bhavān khalu vṛtaḥ patir aṅga jāyām | ||
ātmārpitaś ca bhavato 'tra vibho vidhehi | :ātmārpitaś ca bhavato 'tra vibho vidhehi | ||
mā vīra-bhāgam abhimarśatu caidya ārād | :mā vīra-bhāgam abhimarśatu caidya ārād | ||
gomāyu-van mṛga-pater balim ambujākṣa | :gomāyu-van mṛga-pater balim ambujākṣa | ||
</div> | </div> | ||
Line 17: | Line 22: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''tat''—therefore; ''me''—by me; ''bhavān''—Your good self; ''khalu''—indeed; ''vṛtaḥ''—chosen; ''patiḥ''—as husband; ''aṅga''—dear Lord; ''jāyām''—as wife; ''ātmā''—myself; ''arpitaḥ''—offered; ''ca''—and; ''bhavataḥ''—to You; ''atra''—here; ''vibho''—O omnipotent one; ''vidhehi''—please accept; ''mā''—never; ''vīra''—of the hero; ''bhāgam''—the portion; ''abhimarśatu''—should touch; ''caidyaḥ''—Śiśupāla, son of the King of Cedi; ''ārāt''—swiftly; ''gomāyu-vat''—like a jackal; ''mṛga-pateḥ''—belonging to the king of animals, the lion; ''balim''—the tribute; ''ambuja-akṣa''—O lotus-eyed one. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Therefore, my dear Lord, I have chosen You as my husband, and I surrender myself to You. Please come swiftly, O almighty one, and make me Your wife. My dear lotus-eyed Lord, let Śiśupāla never touch the hero's portion like a jackal stealing the property of a lion. | Therefore, my dear Lord, I have chosen You as my husband, and I surrender myself to You. Please come swiftly, O almighty one, and make me Your wife. My dear lotus-eyed Lord, let Śiśupāla never touch the hero's portion like a jackal stealing the property of a lion. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.38]] '''[[SB 10.52.38]] - [[SB 10.52.40]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.40]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:24, 1 December 2017
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 39
- tan me bhavān khalu vṛtaḥ patir aṅga jāyām
- ātmārpitaś ca bhavato 'tra vibho vidhehi
- mā vīra-bhāgam abhimarśatu caidya ārād
- gomāyu-van mṛga-pater balim ambujākṣa
SYNONYMS
tat—therefore; me—by me; bhavān—Your good self; khalu—indeed; vṛtaḥ—chosen; patiḥ—as husband; aṅga—dear Lord; jāyām—as wife; ātmā—myself; arpitaḥ—offered; ca—and; bhavataḥ—to You; atra—here; vibho—O omnipotent one; vidhehi—please accept; mā—never; vīra—of the hero; bhāgam—the portion; abhimarśatu—should touch; caidyaḥ—Śiśupāla, son of the King of Cedi; ārāt—swiftly; gomāyu-vat—like a jackal; mṛga-pateḥ—belonging to the king of animals, the lion; balim—the tribute; ambuja-akṣa—O lotus-eyed one.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Therefore, my dear Lord, I have chosen You as my husband, and I surrender myself to You. Please come swiftly, O almighty one, and make me Your wife. My dear lotus-eyed Lord, let Śiśupāla never touch the hero's portion like a jackal stealing the property of a lion.