Go to Vaniquotes | Go to Vanipedia | Go to Vanimedia


Vanisource - the complete essence of Vedic knowledge


SB 10.52.37: Difference between revisions

m (1 revision(s))
 
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource)
Line 1: Line 1:
{{SB_Header|{{PAGENAME}}}}
{{info
{{info
|speaker=Queen Rukmini the Goddess of Fortune
|speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune
|listener=Lord Krsna the Supreme Personality of Godhead
|listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead
}}
}}
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 52]]
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105237]]
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.52: Rukmini's Message to Lord Krsna|Chapter 52: Rukmiṇī's Message to Lord Kṛṣṇa]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.36]] '''[[SB 10.52.36]] - [[SB 10.52.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.38]]</div>
{{RandomImage}}


{{SBnotice}}
==== TEXT 37 ====
==== TEXT 37 ====


<div id="text">
<div class="verse">
śrī-rukmiṇy uvāca<br>
:śrī-rukmiṇy uvāca
śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te<br>
:śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te
nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam<br>
:nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam
rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ<br>
:rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ
tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me<br>
:tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me
</div>
</div>


Line 18: Line 23:
==== SYNONYMS ====
==== SYNONYMS ====


<div id="synonyms">
<div class="synonyms">
śrī-rukmiṇī uvāca—Śrī Rukmiṇī said; śrutvā—hearing; guṇān—the qualities; bhuvana—of all the worlds; sundara—O beauty; śṛṇvatām—for those who hear; te—Your; nirviśya—having entered; karṇa—of the ears; vivaraiḥ—by the orifices; harataḥ—removing; aṅga—of their bodies; tāpam—the pain; rūpam—the beauty; dṛśām—of the sense of sight; dṛśi-matām—of those who have eyes; akhila—total; artha—of the fulfillment of desires; lābham—the obtaining; tvayi—in You; acyuta—O infallible Kṛṣṇa; āviśati—is entering; cittam—mind; apatrapam—shameless; me—my.
''śrī-rukmiṇī uvāca''—Śrī Rukmiṇī said; ''śrutvā''—hearing; ''guṇān''—the qualities; ''bhuvana''—of all the worlds; ''sundara''—O beauty; ''śṛṇvatām''—for those who hear; ''te''—Your; ''nirviśya''—having entered; ''karṇa''—of the ears; ''vivaraiḥ''—by the orifices; ''harataḥ''—removing; ''aṅga''—of their bodies; ''tāpam''—the pain; ''rūpam''—the beauty; ''dṛśām''—of the sense of sight; ''dṛśi-matām''—of those who have eyes; ''akhila''—total; ''artha''—of the fulfillment of desires; ''lābham''—the obtaining; ''tvayi''—in You; ''acyuta''—O infallible Kṛṣṇa; ''āviśati''—is entering; ''cittam''—mind; ''apatrapam''—shameless; ''me''—my.
</div>
</div>


 
{{SBcollapse}}
==== TRANSLATION ====
==== TRANSLATION ====


<div id="translation">
<div class="translation">
Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.
Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.
</div>
</div>
Line 32: Line 37:
==== PURPORT ====
==== PURPORT ====


<div id="purport">
<div class="purport">
Rukmiṇī was a king's daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away.
Rukmiṇī was a king's daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away.
</div>
</div>
__NOTOC__{{SB_Footer|{{PAGENAME}}}}
</div>
</div>
 
 
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.36]] '''[[SB 10.52.36]] - [[SB 10.52.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.38]]</div>
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__

Revision as of 16:24, 1 December 2017

His Divine Grace
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda

TEXT 37

śrī-rukmiṇy uvāca
śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te
nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam
rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ
tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me


SYNONYMS

śrī-rukmiṇī uvāca—Śrī Rukmiṇī said; śrutvā—hearing; guṇān—the qualities; bhuvana—of all the worlds; sundara—O beauty; śṛṇvatām—for those who hear; te—Your; nirviśya—having entered; karṇa—of the ears; vivaraiḥ—by the orifices; harataḥ—removing; aṅga—of their bodies; tāpam—the pain; rūpam—the beauty; dṛśām—of the sense of sight; dṛśi-matām—of those who have eyes; akhila—total; artha—of the fulfillment of desires; lābham—the obtaining; tvayi—in You; acyuta—O infallible Kṛṣṇa; āviśati—is entering; cittam—mind; apatrapam—shameless; me—my.

Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda


TRANSLATION

Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.


PURPORT

Rukmiṇī was a king's daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away.



... more about "SB 10.52.37"
Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune +
Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead +