SB 10.52.37: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Princess Rukmiṇī the Goddess of Fortune | ||
|listener=Lord | |listener=Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 52]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Queen Rukmini - Vanisource|105237]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.52: Rukmini's Message to Lord Krsna|Chapter 52: Rukmiṇī's Message to Lord Kṛṣṇa]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.36]] '''[[SB 10.52.36]] - [[SB 10.52.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.38]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXT 37 ==== | ==== TEXT 37 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
śrī-rukmiṇy uvāca | :śrī-rukmiṇy uvāca | ||
śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te | :śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te | ||
nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam | :nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam | ||
rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ | :rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ | ||
tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me | :tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
śrī-rukmiṇī | ''śrī-rukmiṇī uvāca''—Śrī Rukmiṇī said; ''śrutvā''—hearing; ''guṇān''—the qualities; ''bhuvana''—of all the worlds; ''sundara''—O beauty; ''śṛṇvatām''—for those who hear; ''te''—Your; ''nirviśya''—having entered; ''karṇa''—of the ears; ''vivaraiḥ''—by the orifices; ''harataḥ''—removing; ''aṅga''—of their bodies; ''tāpam''—the pain; ''rūpam''—the beauty; ''dṛśām''—of the sense of sight; ''dṛśi-matām''—of those who have eyes; ''akhila''—total; ''artha''—of the fulfillment of desires; ''lābham''—the obtaining; ''tvayi''—in You; ''acyuta''—O infallible Kṛṣṇa; ''āviśati''—is entering; ''cittam''—mind; ''apatrapam''—shameless; ''me''—my. | ||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa. | Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa. | ||
</div> | </div> | ||
Line 32: | Line 37: | ||
==== PURPORT ==== | ==== PURPORT ==== | ||
<div | <div class="purport"> | ||
Rukmiṇī was a king's daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away. | Rukmiṇī was a king's daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.52.36]] '''[[SB 10.52.36]] - [[SB 10.52.38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.52.38]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:24, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXT 37
- śrī-rukmiṇy uvāca
- śrutvā guṇān bhuvana-sundara śṛṇvatāṁ te
- nirviśya karṇa-vivarair harato 'ṅga-tāpam
- rūpaṁ dṛśāṁ dṛśimatām akhilārtha-lābhaṁ
- tvayy acyutāviśati cittam apatrapaṁ me
SYNONYMS
śrī-rukmiṇī uvāca—Śrī Rukmiṇī said; śrutvā—hearing; guṇān—the qualities; bhuvana—of all the worlds; sundara—O beauty; śṛṇvatām—for those who hear; te—Your; nirviśya—having entered; karṇa—of the ears; vivaraiḥ—by the orifices; harataḥ—removing; aṅga—of their bodies; tāpam—the pain; rūpam—the beauty; dṛśām—of the sense of sight; dṛśi-matām—of those who have eyes; akhila—total; artha—of the fulfillment of desires; lābham—the obtaining; tvayi—in You; acyuta—O infallible Kṛṣṇa; āviśati—is entering; cittam—mind; apatrapam—shameless; me—my.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Śrī Rukmiṇī said [in her letter, as read by the brāhmaṇa]: O beauty of the worlds, having heard of Your qualities, which enter the ears of those who hear and remove their bodily distress, and having also heard of Your beauty, which fulfills all the visual desires of those who see, I have fixed my shameless mind upon You, O Kṛṣṇa.
PURPORT
Rukmiṇī was a king's daughter, courageous and bold, and furthermore she would rather die than lose Kṛṣṇa. Considering all this, she wrote a frank, explicit letter, begging Kṛṣṇa to come and take her away.