SB 10.50.35-36: Difference between revisions
m (1 revision(s)) |
(Vanibot #0018 edit: make synonym terms in Sanskrit italic in SB - Vanisource) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{info | {{info | ||
|speaker= | |speaker=Śukadeva Gosvāmī | ||
|listener=King | |listener=King Parīkṣit | ||
}} | }} | ||
[[Category:Srimad-Bhagavatam - Canto 10 Chapter 50]] | |||
[[Category:Bhagavatam Verses Spoken by Sukadeva Gosvami - Vanisource|105035]] | |||
<div style="float:left">'''[[Srimad-Bhagavatam]] - [[SB 10|Tenth Canto]] - [[SB 10.50: Krsna Establishes the City of Dvaraka|Chapter 50: Kṛṣṇa Establishes the City of Dvārakā]]'''</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.50.34]] '''[[SB 10.50.34]] - [[SB 10.50.37-38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.50.37-38]]</div> | |||
{{RandomImage}} | |||
{{SBnotice}} | |||
==== TEXTS 35-36 ==== | ==== TEXTS 35-36 ==== | ||
<div | <div class="verse"> | ||
mukundo 'py akṣata-balo | :mukundo 'py akṣata-balo | ||
nistīrṇāri-balārṇavaḥ | :nistīrṇāri-balārṇavaḥ | ||
vikīryamāṇaḥ kusumais | :vikīryamāṇaḥ kusumais | ||
trīdaśair anumoditaḥ | :trīdaśair anumoditaḥ | ||
māthurair upasaṅgamya | |||
vijvarair muditātmabhiḥ | :māthurair upasaṅgamya | ||
upagīyamāna-vijayaḥ | :vijvarair muditātmabhiḥ | ||
sūta-māgadha-vandibhiḥ | :upagīyamāna-vijayaḥ | ||
:sūta-māgadha-vandibhiḥ | |||
</div> | </div> | ||
Line 21: | Line 27: | ||
==== SYNONYMS ==== | ==== SYNONYMS ==== | ||
<div | <div class="synonyms"> | ||
''mukundaḥ''—Lord Kṛṣṇa; ''api''—and; ''akṣata''—unbroken; ''balaḥ''—His military force; ''nistīrṇa''—having crossed over; ''ari''—of His enemy; ''bala''—of the armies; ''arṇavaḥ''—the ocean; ''vikīryamāṇaḥ''—having scattered upon Him; ''kusumaiḥ''—flowers; ''tridaśaiḥ''—by the demigods; ''anumoditaḥ''—congratulated; ''māthuraiḥ''—by the people of Mathurā; ''upasaṅgamya''—being met; ''vijvaraiḥ''—who were relieved of their fever; ''mudita-ātmabhiḥ''—who felt great joy; ''upagīyamāna''—being sung about; ''vijayaḥ''—His victory; ''sūta''—by Purāṇic bards; ''māgadha''—panegyrists; ''vandibhiḥ''—and heralds. | |||
</div> | </div> | ||
{{SBcollapse}} | |||
==== TRANSLATION ==== | ==== TRANSLATION ==== | ||
<div | <div class="translation"> | ||
Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy's armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. The people of Mathurā, relieved of their feverish anxiety and filled with joy, came out to meet Him as professional bards, heralds and panegyrists sang in praise of His victory. | Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy's armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. The people of Mathurā, relieved of their feverish anxiety and filled with joy, came out to meet Him as professional bards, heralds and panegyrists sang in praise of His victory. | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | </div> | ||
</div> | |||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SB 10.50.34]] '''[[SB 10.50.34]] - [[SB 10.50.37-38]]''' [[File:Go-next.png|link=SB 10.50.37-38]]</div> | |||
__NOTOC__ | |||
__NOEDITSECTION__ |
Revision as of 16:06, 1 December 2017
A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Please note: The synonyms, translation and purport of this verse were composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TEXTS 35-36
- mukundo 'py akṣata-balo
- nistīrṇāri-balārṇavaḥ
- vikīryamāṇaḥ kusumais
- trīdaśair anumoditaḥ
- māthurair upasaṅgamya
- vijvarair muditātmabhiḥ
- upagīyamāna-vijayaḥ
- sūta-māgadha-vandibhiḥ
SYNONYMS
mukundaḥ—Lord Kṛṣṇa; api—and; akṣata—unbroken; balaḥ—His military force; nistīrṇa—having crossed over; ari—of His enemy; bala—of the armies; arṇavaḥ—the ocean; vikīryamāṇaḥ—having scattered upon Him; kusumaiḥ—flowers; tridaśaiḥ—by the demigods; anumoditaḥ—congratulated; māthuraiḥ—by the people of Mathurā; upasaṅgamya—being met; vijvaraiḥ—who were relieved of their fever; mudita-ātmabhiḥ—who felt great joy; upagīyamāna—being sung about; vijayaḥ—His victory; sūta—by Purāṇic bards; māgadha—panegyrists; vandibhiḥ—and heralds.
Translation and purport composed by disciples of Śrīla Prabhupāda
TRANSLATION
Lord Mukunda had crossed the ocean of His enemy's armies with His own military force completely intact. He received congratulations from the denizens of heaven, who showered Him with flowers. The people of Mathurā, relieved of their feverish anxiety and filled with joy, came out to meet Him as professional bards, heralds and panegyrists sang in praise of His victory.